Website too slow? Load as basic HTML.

Deuteronomy 10

Lutherbibel 2017

1 Zu derselben Zeit sprach der HERR zu mir: Haue dir zwei steinerne Tafeln zu wie die ersten und komm zu mir auf den Berg und mache dir eine hölzerne Lade, 2 so will ich auf die Tafeln die Worte schreiben, die auf den ersten waren, die du zerbrochen hast; und du sollst sie in die Lade legen. 3 So machte ich eine Lade aus Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln zu, wie die ersten waren, und ging auf den Berg und hatte die beiden Tafeln in meinen Händen. 4 Da schrieb er auf die Tafeln, wie die erste Schrift war, die Zehn Worte, die der HERR zu euch geredet hatte mitten aus dem Feuer auf dem Berge zur Zeit der Versammlung; und der HERR gab sie mir. 5 Und ich wandte mich und ging vom Berge herab und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, und sie blieben darin, wie mir der HERR geboten hatte. 6 Und die Israeliten zogen aus von Beerot-Bene-Jaakan nach Moser. Dort starb Aaron und wurde daselbst begraben. Und sein Sohn Eleasar wurde Priester an seiner statt. 7 Von da zogen sie aus nach Gudgoda, von Gudgoda nach Jotbata, in ein Land mit Wasserbächen. 8 Zur selben Zeit sonderte der HERR den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes des HERRN zu tragen und zu stehen vor dem HERRN, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen bis auf diesen Tag. 9 Darum erhielt Levi weder Anteil noch Erbe mit seinen Brüdern. Denn der HERR ist sein Erbteil, wie der HERR, dein Gott, es ihm zugesagt hat. 10 Ich aber stand auf dem Berge wie das erste Mal, vierzig Tage und vierzig Nächte, und der HERR erhörte mich auch diesmal und wollte dich nicht verderben. 11 Er sprach zu mir: Mach dich auf, geh hin und zieh vor dem Volk her, damit sie hineinkommen und das Land einnehmen, das ich ihnen geben will, wie ich ihren Vätern geschworen habe. 12 Nun, Israel, was fordert der HERR, dein Gott, noch von dir, als dass du den HERRN, deinen Gott, fürchtest, dass du in allen seinen Wegen wandelst und ihn liebst und dem HERRN, deinem Gott, dienst von ganzem Herzen und von ganzer Seele, 13 dass du die Gebote des HERRN hältst und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf dass dir's wohlgehe? 14 Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darinnen ist, das ist des HERRN, deines Gottes. 15 Und doch hat er nur deine Väter angenommen, dass er sie liebte, und hat ihre Nachkommen, nämlich euch, erwählt aus allen Völkern, so wie es heute ist. 16 So beschneidet nun die Vorhaut eurer Herzen und seid hinfort nicht halsstarrig. 17 Denn der HERR, euer Gott, ist der Gott aller Götter und der Herr über alle Herren, der große Gott, der Mächtige und der Schreckliche, der die Person nicht ansieht und kein Geschenk nimmt 18 und schafft Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, dass er ihnen Speise und Kleider gibt. 19 Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland. 20 Den HERRN, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schwören. 21 Er ist dein Ruhm, und er ist dein Gott, der bei dir solche großen und schrecklichen Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben. 22 Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit siebzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel.

Deuteronomy 10

Ketab El Hayat

1 وَقَالَ لِيَ الرَّبُّ: انْحَتْ لَكَ لَوْحَيْنِ مِنْ حَجَرٍ مِثْلَ اللَّوْحَيْنِ الأَوَّلَيْنِ، وَاصْعَدْ إِلَى الْجَبَلِ، وَاصْنَعْ لَكَ تَابُوتاً مِنْ خَشَبٍ، 2 فَأَخُطَّ عَلَى اللَّوْحَيْنِ الْوَصَايَا الَّتِي كَانَتْ مَكْتُوبَةً عَلَى اللَّوْحَيْنِ الأَوَّلَيْنِ اللَّذَيْنِ حَطَّمْتَهُمَا، فَتَضَعَهُمَا فِي التَّابُوتِ. 3 فَصَنَعْتُ تَابُوتاً مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، وَنَحَتُّ لَوْحَيْنِ مِنْ حَجَرٍ مِثْلَ اللَّوْحَيْنِ الأَوَّلَيْنِ، وَصَعِدْتُ إِلَى الْجَبَلِ وَاللَّوْحَانِ فِي يَدَيَّ. 4 فَخَطَّ الرَّبُّ عَلَى اللَّوْحَيْنِ مَا كَانَ قَدْ خَطَّهُ سَابِقاً، الْوَصَايَا الْعَشَرَ الَّتِي كَلَّمَكُمْ بِهَا الرَّبُّ فِي الْجَبَلِ مِنْ وَسَطِ النَّارِ فِي يَوْمِ الاجْتِمَاعِ، وَسَلَّمَنِي إِيَّاهَا. 5 ثُمَّ انْصَرَفْتُ، وَانْحَدَرْتُ مِنَ الْجَبَلِ، وَوَضَعْتُ اللَّوْحَيْنِ فِي التَّابُوتِ الَّذِي صَنَعْتُهُ. وَهَا هُمَا هُنَاكَ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ.  6 ثُمَّ ارْتَحَلَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ جِوَارِ آبَارِ بَنِي يَعْقَانَ إِلَى مُوسِيرَ، حَيْثُ مَاتَ هرُونُ وَدُفِنَ هُنَاكَ. فَتَوَلَّى أَلِعَازَارُ ابْنُهُ رِئَاسَةَ الْكَهَنُوتِ عِوَضاً عَنْهُ. 7 وَمِنْ هُنَاكَ انْتَقَلَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ إِلَى الْجِدْجُودِ، وَمِنْهَا إِلَى يُطْبَاتَ، وَهِيَ أَرْضٌ عَامِرَةٌ بِالأَنْهَارِ.  8 فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ خَصَّصَ الرَّبُّ سِبْطَ لاَوِي لِحَمْلِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ وَالْمُثُولِ أَمَامَ الرَّبِّ لِيَخْدِمُوهُ وَيُبَارِكُوا اسْمَهُ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ. 9 لِهَذَا لَمْ يَرِثِ اللاَّوِيُّونَ مَعَ بَقِيَّةِ إِخْوَتِهِمْ لأَنَّ الرَّبَّ هُوَ نَصِيبُهُمْ كَمَا وَعَدَهُمْ.  10 أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَكَثْتُ فِي الْجَبَلِ أَرْبَعِينَ نَهَاراً وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، كَمَا حَدَثَ فِي الْمَرَّةِ الأُولَى وَاسْتَجَابَ لِيَ الرَّبُّ أَيْضاً فَلَمْ يُهْلِكْكُمْ 11 ثُمَّ قَالَ لِيَ الرَّبُّ: قُمْ وَامْضِ لِلارْتِحَالِ أَمَامَ الشَّعْبِ، لِلدُّخُولِ وَامْتِلاَكِ الأَرْضِ الَّتِي حَلَفْتُ لِآبَائِهِمْ أَنْ أَهَبَهَا لَهُمْ.  12 فَالآنَ أَيُّهَا الإِسْرَائِيلِيُّونَ مَاذَا يَطْلُبُ مِنْكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ سِوَى أَنْ تَتَّقُوهُ وَتَسْلُكُوا فِي كُلِّ طُرُقِهِ، وَتُحِبُّوهُ وَتَعْبُدُوهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ وَمِنْ كُلِّ نُفُوسِكُمْ، 13 وَتُطِيعُوا وَصَايَاهُ وَفَرَائِضَهُ، الَّتِي أَنَا أُوصِيكُمْ بِهَا الْيَوْمَ لِخَيْرِكُمْ؟ 14 فَالرَّبُّ إِلَهُكُمْ هُوَ مَالِكُ السَّمَوَاتِ وَسَمَاءِ السَّمَوَاتِ وَكُلِّ مَا فِيهَا. 15 غَيْرَ أَنَّ الرَّبَّ فَضَّلَ آبَاءَكُمْ وَاصْطَفَى ذُرِّيَّتَهُمْ مِنْ بَعْدِهِمْ، الَّتِي هِيَ أَنْتُمْ، لِتَكُونُوا فَوْقَ جَمِيعِ أُمَمِ الأَرْضِ، كَمَا هُوَ حَادِثٌ الْيَوْمَ. 16 فَطَهِّرُوا قُلُوبَكُمُ الأَثِيمَةَ، وَأَقْلِعُوا عَنْ عِنَادِكُمْ، 17 لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ هُوَ إِلَهُ الآلِهَةِ وَرَبُّ الأَرْبَابِ، الإِلَهُ الْعَظِيمُ الْجَبَّارُ الْمَهِيبُ، الَّذِي لاَ يُحَابِي وَجْهَ أَحَدٍ، وَلاَ يَرْتَشِي. 18 إِنَّهُ يَقْضِي حَقَّ الْيَتِيمِ وَالأَرْمَلَةِ، وَيُحِبُّ الْغَرِيبَ فَيُوَفِّرُ لَهُ طَعَاماً وَكِسَاءً 19 فَأَحِبُّوا الْغَرِيبَ لأَنَّكُمْ كُنْتُمْ غُرَبَاءَ فِي دِيَارِ مِصْرَ. 20 اتَّقُوا الرَّبَّ إِلَهَكُمْ وَإِيَّاهُ اعْبُدُوا وَبِهِ اعْتَصِمُوا وَبِاسْمِهِ احْلِفُوا، 21 فَهُوَ فَخْرُكُمْ وَإِلَهُكُمُ الَّذِي أَجْرَى مَعَكُمْ تِلْكَ الْمُعْجِزَاتِ الْعَظِيمَةَ الَّتِي شَهِدَتْهَا أَعْيُنُكُمْ. 22 فَعِنْدَمَا انْحَدَرَ آبَاؤُكُمْ إِلَى مِصْرَ كَانُوا سَبْعِينَ نَفْساً، وَالآنَ قَدْ جَعَلَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ فِي كَثْرَةِ النُّجُومِ.

Deuteronomy 10

کتاب مقدس، ترجمه تفسیری

1 در آن هنگام خداوند به من فرمود: «دو لوح سنگی ديگر مانند لوح‌های قبلی بتراش و يک صندوق چوبی برای نگهداری آنها بساز و لوح‌ها را همراه خود نزد من به كوه بياور. 2 من روی آن لوحها همان فرامينی را كه روی لوح‌های اولی بود و تو آنها را شكستی، دوباره خواهم نوشت. آنگاه آنها را در صندوق بگذار.» 3 بنابراين من يک صندوق از چوب اقاقيا ساخته، دو لوح سنگی مانند لوحهای اول تراشيدم و لوح‌ها را برداشته، از كوه بالا رفتم. 4 خدا دوباره ده فرمان را روی آنها نوشت و آنها را به من داد. (آنها همان فرامينی بودند كه وقتی همگی شما در پايين كوه جمع شده بوديد، از درون آتش روی كوه به شما داده بود.) 5 آنگاه از كوه پايين آمدم و طبق فرمان خداوند لوح‌ها را در صندوقی كه ساخته بودم گذاشتم. آن لوح‌ها تا امروز هم در آنجا قرار دارند. 6 سپس قوم اسرائيل از بئيروت بنی‌يعقان به موسيره كوچ كردند. در آنجا هارون درگذشت و مدفون گرديد و پسرش العازار بجای او به خدمت كاهنی پرداخت. 7 آنگاه به جُدجوده و از آنجا به يُطبات كه نهرهای فراوانی داشت، سفر كردند. 8 در آنجا بود كه خداوند قبيله‌ء لاوی را برای حمل صندوقی كه در آن ده فرمان خداوند قرار داشت انتخاب نمود تا در حضور او بايستند و او را خدمت كنند و به نام او بركت دهند، بطوريكه تا امروز هم اين كار را انجام می‌دهند. 9 (به همين دليل است كه برای قبيلهٔ لاوی مثل قبايل ديگر سهمی در سرزمين موعود در نظر گرفته نشده است، زيرا همچنانكه خداوند به ايشان فرمود او خود ميراث ايشان است.) 10 چنانكه قبلاً هم گفتم برای دومين بار چهل شبانه روز در حضور خداوند در بالای كوه ماندم و خداوند بار ديگر التماس‌های مرا اجابت فرمود و از نابود كردن شما صرف نظر نمود. 11 او به من فرمود: «برخيز و بنی‌اسرائيل را به سرزمينی كه به پدرانشان وعده داده‌ام هدايت كن تا به آنجا داخل شده، آن را تصاحب كنند.» 12-13 اكنون ای قوم اسرائيل، خداوند از شما چه می‌خواهد، جز اينكه به سخنان او بدقت گوش كنيد و برای خير و آسايش خود، فرامينی را كه امروز به شما می‌دهد اطاعت كنيد و او را دوست داشته، با تمامی دل و جان او را پرستش كنيد. 14 زمين و آسمان از آن خداوند، خدای شماست؛ 15 با وجود اين، او آنقدر به پدرانتان علاقمند بود و بحدی ايشان را دوست می‌داشت كه شما را كه فرزندان آنها هستيد انتخاب نمود تا بالاتر از هر ملت ديگری باشيد، همچنانكه امروز آشكار است. 16 بنابراين دست از سركشی برداريد و با تمام دل، مطيع خداوند شويد. 17 خداوند، خدايتان، خدای خدايان و رب الارباب است. او خدايی بزرگ و تواناست، خدای مهيبی كه از هيچكس جانبداری نمی‌كند و رشوه نمی‌گيرد. 18 به داد بيوه زنان و يتيمان می‌رسد. 19 غريبان را دوست می‌دارد و به آنها غذا و لباس می‌دهد. (شما هم بايد غريبان را دوست بداريد، زيرا خودتان هم در سرزمين مصر غريب بوديد.) 20 بايد از خداوند، خدايتان بترسيد و او را پرستش كنيد و از او جدا نشويد و فقط به نام او سوگند ياد كنيد. 21 او فخر شما و خدای شماست، خدايی كه معجزات عظيمی برای شما انجام داد و خود شاهد آنها بوده‌ايد. 22 وقتی كه اجداد شما به مصر رفتند فقط هفتاد نفر بودند، ولی اكنون خداوند، خدايتان شما را به اندازهٔ ستارگان آسمان افزايش داده است!

Deuteronomy 10

New International Version

1 At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark.[1] 2 I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.” 3 So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. 4 The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me. 5 Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the Lord commanded me, and they are there now. 6 (The Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest. 7 From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water. 8 At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today. 9 That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as the Lord your God told them.) 10 Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you. 11 “Go,” the Lord said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.” 12 And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul, 13 and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good? 14 To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it. 15 Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations—as it is today. 16 Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer. 17 For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes. 18 He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing. 19 And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt. 20 Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name. 21 He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes. 22 Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.

Deuteronomy 10

Священное Писание, Восточный перевод

1 Тогда Вечный сказал мне: «Высеки две каменные плитки, подобные прежним, и поднимись ко Мне на гору. Ещё сделай деревянный Сундук. 2 Я напишу на плитках слова, которые были на тех, которые ты разбил. Затем ты положишь их в Сундук». 3 Я сделал Сундук из дерева акации, высек две каменные плитки, подобные прежним, и поднялся на гору с ними в руках. 4 Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений[1], которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне. 5 Затем я повернулся, спустился с горы и положил плитки в Сундук, который я сделал, как повелел мне Вечный, они и сейчас там. 6 (Исраилтяне путешествовали от колодцев аканитов[2] в Мозер. Там Харун умер и был похоронен, а Элеазар, его сын, унаследовал его священство. 7 Оттуда они путешествовали в Гудгод, а далее в Иотвафу, землю, где многоречье. 8 В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили Сундук Священного Соглашения[3] с Вечным, стояли перед Вечным, чтобы служить и благословлять Его именем, что они делают и до сих пор. 9 Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Вечный – вот его наследие, как Вечный, твой Бог, и сказал ему[4].) 10 Я пробыл на горе сорок дней и ночей, как и в первый раз, и Вечный снова внял мне. Он не захотел истребить вас. 11 «Иди, – сказал мне Вечный, – и веди народ в путь, чтобы они вошли и завладели землёй, которую Я клялся отдать их предкам». 12 Итак, Исраил, чего же просит от тебя Вечный, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Вечного, Своего Бога, жил согласно Его воли, любил Его, служил Ему от всего сердца и от всей души 13 и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага? 14 Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней. 15 И всё-таки Вечный пожелал любить твоих предков и выбрал вас, жители Исраила, ваших потомков из всех народов, как это и есть сегодня. 16 Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца[5] и больше не упрямьтесь. 17 Ведь Вечный, ваш Бог, – это Бог богов и Владыка владык, великий Бог, могучий и вызывающий страх, беспристрастный и не берущий взятки. 18 Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их. 19 И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте. 20 Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем. 21 Он – ваша хвала; Он – ваш Бог, совершивший для вас великие и страшные чудеса, которые вы видели своими собственными глазами. 22 Ваших предков, которые отправились в Египет, было семьдесят человек, а теперь Вечный, ваш Бог, сделал вас многочисленными, и вас так много, как звёзд на небе.

Deuteronomy 10

中文和合本(简体)

1 那 时 , 耶 和 华 吩 咐 我 说 : 你 要 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 的 一 样 , 上 山 到 我 这 里 来 , 又 要 做 一 木 柜 。 2 你 先 前 摔 碎 的 那 版 , 其 上 的 字 我 要 写 在 这 版 上 ; 你 要 将 这 版 放 在 柜 中 。 3 於 是 我 用 皂 荚 木 做 了 一 柜 , 又 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 的 一 样 , 手 里 拿 这 两 块 版 上 山 去 了 。 4 耶 和 华 将 那 大 会 之 日 、 在 山 上 从 火 中 所 传 与 你 们 的 十 条 诫 , 照 先 前 所 写 的 , 写 在 这 版 上 , 将 版 交 给 我 了 。 5 我 转 身 下 山 , 将 这 版 放 在 我 所 做 的 柜 中 , 现 今 还 在 那 里 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 。 6 ( 以 色 列 人 从 比 罗 比 尼 亚 干 ( 或 作 : 亚 干 井 ) 起 行 , 到 了 摩 西 拉 。 亚 伦 死 在 那 里 , 就 葬 在 那 里 。 他 儿 子 以 利 亚 撒 接 续 他 供 祭 司 的 职 分 。 7 他 们 从 那 里 起 行 , 到 了 谷 歌 大 , 又 从 谷 歌 大 到 了 有 溪 水 之 地 的 约 巴 他 。 8 那 时 , 耶 和 华 将 利 未 支 派 分 别 出 来 , 抬 耶 和 华 的 约 柜 , 又 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 今 日 。 9 所 以 利 未 人 在 他 弟 兄 中 无 分 无 业 , 耶 和 华 是 他 的 产 业 , 正 如 耶 和 华 ─ 你   神 所 应 许 他 的 。 ) 10 我 又 像 从 前 在 山 上 住 了 四 十 昼 夜 。 那 次 耶 和 华 也 应 允 我 , 不 忍 将 你 灭 绝 。 11 耶 和 华 吩 咐 我 说 : 你 起 来 引 导 这 百 姓 , 使 他 们 进 去 得 我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 所 赐 之 地 。 12 以 色 列 阿 , 现 在 耶 和 华 ─ 你   神 向 你 所 要 的 是 甚 麽 呢 ? 只 要 你 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 的   神 , 遵 行 他 的 道 , 爱 他 , 尽 心 尽 性 事 奉 他 , 13 遵 守 他 的 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 为 要 叫 你 得 福 。 14 看 哪 , 天 和 天 上 的 天 , 地 和 地 上 所 有 的 , 都 属 耶 和 华 ─ 你 的   神 。 15 耶 和 华 但 喜 悦 你 的 列 祖 , 爱 他 们 , 从 万 民 中 拣 选 他 们 的 後 裔 , 就 是 你 们 , 像 今 日 一 样 。 16 所 以 你 们 要 将 心 里 的 污 秽 除 掉 , 不 可 再 硬 着 颈 项 。 17 因 为 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 ─ 他 是 万   神 之   神 , 万 主 之 主 , 至 大 的   神 , 大 有 能 力 , 大 而 可 畏 , 不 以 貌 取 人 , 也 不 受 贿 赂 。 18 他 为 孤 儿 寡 妇 伸 冤 , 又 怜 爱 寄 居 的 , 赐 给 他 衣 食 。 19 所 以 你 们 要 怜 爱 寄 居 的 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。 20 你 要 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 的   神 , 事 奉 他 , 专 靠 他 , 也 要 指 着 他 的 名 起 誓 。 21 他 是 你 所 赞 美 的 , 是 你 的   神 , 为 你 做 了 那 大 而 可 畏 的 事 , 是 你 亲 眼 所 看 见 的 。 22 你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 ; 现 在 耶 和 华 ─ 你 的   神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 样 多 。