约书亚记 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約書亞清早起來,率領全體以色列人離開什亭,來到約旦河邊安營,等候過河。2 過了三天,官長走遍各營,吩咐民眾說:3 「你們看見做祭司的利未人抬著你們上帝耶和華的約櫃出發時,就要起身跟在後面。4 這樣,你們就會知道路,因為你們從來沒有走過這條路。但你們要跟約櫃保持九百米的距離,不要走近約櫃。」5 約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」6 約書亞又對祭司說:「抬起約櫃,率領民眾過河吧!」他們就抬起約櫃,走在民眾前面。7 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。8 你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」9 約書亞對以色列人說:「你們要來聽你們的上帝耶和華的話。10 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。11 看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。12 現在,你們要從以色列的十二支派中選出十二個人來,每支派選一人。13 當祭司抬著天下之主——耶和華的約櫃一踏進約旦河,往下流的河水必會止住,形成一道水堤。」14-15 那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河的時候,抬約櫃的祭司走在前頭,當他們的腳剛一踏進河水,16 往下流的水立即止住了,在很遠的撒拉但附近的亞當城那裡漲成一道水牆。流入亞拉巴海,即鹽海的水被完全截斷了,民眾便走到對面的耶利哥。17 以色列人過河的時候,抬耶和華約櫃的祭司站立在河中間的乾地上,直到所有人都從乾地上過了約旦河。

约书亚记 3

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Früh am ´nächsten` Morgen brach Josua mit allen Israeliten von Schittim auf. Sie zogen bis an den Jordan und schlugen dort ihr Lager auf, überquerten den Fluss aber noch nicht.2 Nach drei Tagen gingen die Schiedsleute[1] durch das Lager (申1:15)3 und befahlen dem ganzen Volk: »Sobald ihr seht, dass die Priester aus dem Stamm Levi die Bundeslade des HERRN, eures Gottes, ´aus dem Lager` tragen, sollt ihr aufbrechen und hinter der Bundeslade herziehen.4 Sie wird euch zeigen, wohin ihr gehen sollt, denn ihr seid den Weg ja noch nie gegangen. Kommt der Lade aber nicht zu nahe, sondern haltet etwa tausend Meter[2] Abstand!«5 Danach forderte Josua das Volk auf: »Reinigt euch und bereitet euch auf die Begegnung mit dem HERRN vor[3], denn morgen wird der HERR unter euch Wunder tun!«6 ´Am nächsten Tag` befahl Josua den Priestern: »Nehmt nun die Bundeslade auf eure Schultern und zieht vor dem Volk durch ´den Fluss`!« Sie folgten seinem Befehl und machten sich als Erste auf in Richtung Fluss[4].7 Der HERR sagte zu Josua: »Von heute an verschaffe ich dir bei allen Israeliten Achtung und Ansehen. Sie sollen wissen: Ich stehe dir bei, wie ich Mose beigestanden habe.8 Befiehl den Priestern, die die Bundeslade tragen: ›Wenn ihr das Ufer des Jordans erreicht habt, dann geht ein paar Schritte ins Wasser und bleibt dort stehen!‹«9 Josua rief die Israeliten zu sich und sagte: »Hört die Worte des HERRN, eues Gottes!«10 Und er fuhr fort: »Gleich werdet ihr erkennen, dass der lebendige Gott in eurer Mitte ist und dass er ´alle Völker des Landes` ganz sicher vor euch vertreiben wird: die Kanaaniter, Hetiter, Hiwiter, Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Jebusiter.11 Seht auf die Bundeslade, die dem Herrn der ganzen Welt gehört! Sie wird euch durch den Jorden führen.12-13 Sobald die Priester, die sie tragen, ihre Füße ins Wasser des Jordans setzen, wird es sich flussaufwärts stauen und stehen bleiben wie ein Wall[5]. ´Wenn das geschieht, brauche ich` zwölf Männer. Wählt einen aus jedem Stamm.«14 Inzwischen hatten die Israeliten ihre Zelte abgebrochen und machten sich bereit, den Jordan zu durchqueren. Ihnen voran gingen die Priester mit der Bundeslade.15 Es war gerade Erntezeit, und der Jordan war wie jedes Jahr über die Ufer getreten. Als die Priester zum Fluss kamen und ihre Füße ins Wasser setzten,16 staute es sich weit flussaufwärts bei dem Ort Adam[6], der bei Zaretan liegt[7]. Das Wasser stand wie ein Wall; unterhalb der Staustelle floss es zum Toten Meer hin ab. So konnte das Volk bei Jericho durch den Jordan gehen.17 Die Priester mit der Bundeslade des HERRN standen auf trockenem Grund mitten im Flussbett. Sie blieben dort stehen, bis das ganze Volk den Jordan durchquert hatte.