提摩太后书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 你要知道,末世必有艱難的日子,2 因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、說毀謗話、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、3 冷漠無情、不願和解、好說讒言、毫無節制、蠻橫兇暴、不愛良善、4 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,5 虛有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。6 這些人溜進別人家裡,哄騙那些意志薄弱的婦女。那些婦女心中充滿罪惡,受各種邪情私慾的驅使,7 雖然常常學習,卻不能明白真理。8 現在這些人敵對真理,就像從前雅尼和佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。9 不過,他們猖狂不了多久,因為他們的愚昧行徑必暴露在眾人面前,就像雅尼和佯庇的下場一樣。10 但你熟知我的教導、言行、志向、信心、忍耐、愛心、毅力,11 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦難。但主從這一切患難中救了我。12 其實凡立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受到迫害。13 而惡人和騙子會變本加厲地迷惑人,也被人迷惑。14 但你要把自己所學的、所篤信的記在心裡,因為你知道是跟誰學的,15 並且你從小就熟悉聖經。聖經能給你智慧,使你藉著信基督耶穌得到拯救。16 聖經全部是上帝啟示的,有益於教導、督責、使人歸正、培養人行義,17 使屬上帝的人得到充分的裝備,去行各種善事。

提摩太后书 3

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Sei dir jedoch darüber im Klaren, dass die Zeit vor dem Ende eine schlimme[1] Zeit sein wird.2 Die Menschen werden selbstsüchtig sein, geldgierig, großtuerisch und arrogant. Sie werden ihre Mitmenschen beleidigen[2], ihren Eltern nicht gehorchen, undankbar sein und weder Ehrfurcht3 noch Mitgefühl kennen. Sie werden unversöhnlich sein, verleumderisch, unbeherrscht, gewalttätig, voll Hass auf alles Gute4 und zu jedem Verrat bereit. Sie werden vor nichts zurückschrecken, um ihre Ziele zu erreichen,[3] und werden von Hochmut verblendet sein. Ihr ganzes Interesse gilt dem Vergnügen, während Gott ihnen gleichgültig ist.5 Sie geben sich zwar einen frommen Anschein[4], aber von der Kraft Gottes, die sie so verändern könnte, dass sie wirklich ein frommes Leben führen würden, wollen sie nichts wissen[5]. Von solchen Menschen[6] halte dich fern!6 Zu ihnen gehören auch die, die sich in ´fremde` Häuser einschleichen und leichtgläubige Frauen in ihren Bann schlagen – Frauen, in deren Leben sich die Sünden angehäuft haben und die ein Spielball aller möglichen Leidenschaften sind,7 die immerzu etwas Neues hören wollen[7] und doch unfähig sind, jemals die Wahrheit zu erkennen.8 So wie einst ´die ägyptischen Zauberer` Jannes und Jambres sich Mose widersetzten[8], so widersetzen sich auch diese ´Irrlehrer` der Wahrheit. Es sind Menschen, deren Denken durch und durch verdorben ist und deren Glaube keiner Prüfung standhält[9]. (出7:11; 出7:22; 出8:3; 出8:14)9 Doch sie werden nicht weit kommen, denn ihr Unverstand wird ebenso offen zutage treten, wie es bei jenen ´Zauberern` der Fall war.10 Du aber bist meiner Lehre gefolgt, hast dich an die Grundsätze gehalten, nach denen ich lebe, und hast dich auf dasselbe Ziel ausgerichtet wie ich. Du hast dir meinen Glauben[10], meine Geduld, meine Liebe und meine Standhaftigkeit zum Vorbild genommen11 und hast dich auch nicht dadurch abhalten lassen, dass ich Verfolgungen und Leiden zu ertragen hatte[11]. ´Du weißt ja,` was ich in Antiochia, Ikonion und Lystra[12] alles durchgemacht habe und wie sehr ich dort verfolgt wurde! Aber aus jeder ´Gefahr, in die ich geriet,` hat der Herr mich gerettet. (徒13:50; 徒14:2; 徒14:19; 徒14:20)12 Im Übrigen sind Verfolgungen etwas, womit alle rechnen müssen[13], die zu Jesus Christus gehören und entschlossen sind, so zu leben[14], dass Gott geehrt wird.13 Schlechte und betrügerische Menschen werden sich immer weiter von Gott entfernen[15]; sie führen andere in die Irre und sind selbst irregeführt.14 Du jedoch sollst an der Lehre festhalten, in der du unterwiesen worden bist und von deren Glaubwürdigkeit du dich überzeugen konntest[16]. Du kennst ja die, die dich gelehrt haben,15 und bist von Kind auf mit den heiligen Schriften vertraut, aus denen du alle Wegweisung bekommen kannst, die zur Rettung nötig ist – zur Rettung durch den Glauben an Jesus Christus.16 Denn alles, was in der Schrift steht,[17] ist von Gottes Geist eingegeben, und dementsprechend groß ist auch der Nutzen der Schrift: Sie unterrichtet in der Wahrheit, deckt Schuld auf[18], bringt auf den richtigen Weg und erzieht zu einem Leben nach Gottes Willen.[19]17 So ist also der, der Gott gehört und ihm dient,[20] mit Hilfe der Schrift allen Anforderungen gewachsen; er ist durch sie dafür ausgerüstet, alles zu tun, was gut und richtig ist.