1Au chef de chœur, n psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2Quand je t’appelle à l’aide, ╵Dieu qui me rends justice, ╵oh, réponds-moi! Lorsque je suis dans la détresse, ╵tu me délivres: Dieu, fais-moi grâce, ╵et entends ma prière!3Et vous, les hommes, ╵jusques à quand jetterez-vous ╵le discrédit sur mon honneur? Jusques à quand vous plairez-vous ╵à poursuivre le vent et le mensonge? Pause4Sachez-le bien: ╵l’Eternel s’est choisi[1] ╵un homme qui s’attache à lui: et il m’entend ╵quand je l’appelle.5Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher[2]! Réfléchissez, sur votre lit, ╵puis taisez-vous! Pause (Ep 4:26)6Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel!7Ils sont nombreux ceux qui demandent: ╵« Qui donc nous apportera le bonheur? » O Eternel, ╵porte sur nous ╵un regard favorable! ╵Que notre vie ╵en soit illuminée!8Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.9Dans la paix, je me couche ╵et m’endors aussitôt; grâce à toi seul, ô Eternel, ╵je demeure en sécurité.
1Ein Psalm Davids, vorzusingen, beim Saitenspiel.2Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!3Ihr Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! Sela.4Erkennet doch, dass der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.5Zürnet ihr, so sündiget nicht; redet in eurem Herzen auf eurem Lager und seid stille. Sela. (Ep 4:26)6Opfert, was recht ist, und hoffet auf den HERRN. (Ps 51:19; Ps 51:21; 1P 2:5)7Viele sagen: »Wer wird uns Gutes sehen lassen?« HERR, lass leuchten über uns das Licht deines Antlitzes! (Nb 6:25)8Du erfreust mein Herz mehr als zur Zeit, da es Korn und Wein gibt in Fülle.9Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, dass ich sicher wohne. (Ps 3:6; Ps 139:3)