Psalm 52 | Schlachter 2000
1Dem Vorsänger. Ein Maskil von David.2Als Doeg, der Edomiter, kam und Saul anzeigte: David ist in das Haus Achimelechs gegangen!3Was rühmst du dich des Bösen, du Tyrann? Die Gnade Gottes ist den ganzen Tag da.4Deine Zunge trachtet nach Schaden wie ein scharfes Schermesser, du Betrüger;5du ziehst das Böse dem Guten vor, redest lieber Lüge als Gerechtigkeit! (Sela.)6Du liebst alle verderblichen Worte, du trügerische Zunge!7So wird auch Gott dich stürzen für immer; er wird dich wegraffen und herausreißen aus dem Zelt, und dich ausrotten aus dem Land der Lebendigen! (Sela.)8Das werden die Gerechten sehen und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:9»Seht, das ist der Mann, der Gott nicht zu seiner Zuflucht machte, sondern sich auf seinen großen Reichtum verließ und durch seine Habgier mächtig wurde!«10Ich aber bin wie ein grüner Ölbaum im Haus Gottes; ich vertraue auf die Gnade Gottes für immer und ewig.11Ich preise dich ewiglich, denn du hast es vollbracht, und in der Gegenwart deiner Getreuen harre ich auf deinen Namen, weil er so gut ist.
Segond 21
Punition du trompeur
1Au chef de chœur. Cantique de David,2lorsque Doëg, l'Edomite, vint dire à Saül: «David s'est rendu dans la maison d'Achimélec.»3Pourquoi te vantes-tu de ce qui est mal, toi l'homme fort? La bonté de Dieu subsiste toujours.4Ta langue n'invente que le crime, elle est coupante comme un rasoir, fourbe que tu es!5Tu préfères le mal au bien, le mensonge à la vérité. – Pause.6Tu aimes toutes les paroles qui détruisent, langue trompeuse!7C'est pourquoi Dieu t'abattra pour toujours, il s'emparera de toi et t'arrachera de ta tente, il te déracinera de la terre des vivants. – Pause.8Les justes le verront, ils éprouveront de la crainte, et ils se moqueront de lui:9«Voilà l'homme qui ne prenait pas Dieu pour protecteur, mais qui se confiait dans ses grandes richesses et cherchait refuge dans sa méchanceté.»10Mais moi, je suis pareil à un olivier verdoyant dans la maison de Dieu, je me confie dans la bonté de Dieu pour toujours et à perpétuité.11Je te louerai toujours pour ce que tu as fait. Je veux espérer en ton nom, car tu es bon envers tes fidèles.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.