Psalm 44 | Schlachter 2000 Segond 21

Psalm 44 | Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs. Ein Maskil. 2 O Gott, mit unseren eigenen Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit! 3 Du hast mit deiner Hand die Heidenvölker vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet. 4 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. 5 Du bist derselbe, mein König, o Gott; gebiete du Rettung für Jakob! 6 Durch dich wollen wir unsere Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsere Widersacher zertreten. 7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen; 8 sondern du rettest uns von unseren Feinden und machst zuschanden, die uns hassen. 9 In Gott rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewiglich. (Sela.) 10 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unseren Heerscharen. 11 Du hast uns zurückweichen lassen vor dem Feind, und die uns hassen, haben sich Beute geraubt. 12 Du hast uns wie Schafe zum Fraß hingegeben und hast uns unter die Heiden zerstreut. 13 Du hast dein Volk um ein Geringes verkauft und hast nicht viel dafür verlangt. 14 Du hast uns der Beschimpfung unserer Nachbarn ausgesetzt, dem Spott und Hohn derer, die uns umgeben. 15 Du hast uns zum Sprichwort unter den Heiden gemacht, dass die Völker den Kopf über uns schütteln. 16 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht 17 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen. 18 Dies alles ist über uns gekommen, und doch haben wir dich nicht vergessen, noch treulos gehandelt gegen deinen Bund. 19 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsere Schritte abgewichen von deinem Pfad; 20 dennoch hast du uns zermalmt am Ort der Schakale und uns mit Todesschatten bedeckt. 21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, 22 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens. 23 Ja, um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir geachtet. 24 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer! 25 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergisst unser Elend und unsere Bedrängnis? 26 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden. 27 Mache dich auf und komm uns zu Hilfe, und erlöse uns um deiner Gnade willen!

Bibeltext der Schlachter Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Segond 21

Prière d'Israël opprimé

1 Au chef de chœur. Des descendants de Koré, cantique. 2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté tout ce que tu as accompli à leur époque, par le passé. 3 De ta main tu as chassé des nations pour qu'ils puissent s'établir, tu as frappé des peuples pour qu'ils puissent s'étendre. 4 En effet, ce n'est pas par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, ce n'est pas leur bras qui les a sauvés, mais c'est ta main droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ton visage, parce que tu les aimais. 5 O Dieu, tu es mon roi: ordonne la délivrance de Jacob! 6 Grâce à toi nous renversons nos ennemis, grâce à ton nom nous écrasons nos adversaires, 7 car ce n'est pas en mon arc que je me confie, ce n'est pas mon épée qui me sauvera, 8 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis et qui fais rougir de honte ceux qui nous détestent. 9 Nous chantons la louange de Dieu chaque jour, et nous célébrerons éternellement ton nom. – Pause. 10 Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte, tu ne sors plus avec nos armées. 11 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous détestent se partagent nos dépouilles. 12 Tu nous livres comme des brebis de boucherie, tu nous disperses parmi les nations. 13 Tu vends ton peuple pour rien, tu ne l'estimes pas à une grande valeur. 14 Tu nous exposes aux insultes de nos voisins, à la moquerie et aux railleries de ceux qui nous entourent. 15 Tu fais de nous le sujet d'un proverbe parmi les nations, on hoche la tête sur nous parmi les peuples. 16 Mon humiliation est toujours devant moi, et la honte couvre mon visage 17 à la voix de celui qui m'insulte et me déshonore, à la vue de l'ennemi avide de vengeance. 18 Tout cela nous arrive alors que nous ne t'avons pas oublié et que nous n'avons pas violé ton alliance. 19 Nous n'avons pas fait marche arrière dans notre cœur, nous ne nous sommes pas écartés de ton sentier. 20 Pourtant, tu nous as écrasés dans le territoire des chacals et tu nous as couverts de l'ombre de la mort. 21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger, 22 Dieu ne le saurait-il pas, lui qui connaît les secrets du cœur? 23 Mais c'est à cause de toi qu'on nous met à mort à longueur de journée, qu'on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie*. 24 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous repousse pas pour toujours! 25 Pourquoi te caches-tu? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression 26 quand nous sommes affalés dans la poussière, quand nous rampons par terre? 27 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!