Klagelieder 3 | Schlachter 2000
King James Version
Klagelieder 3 | Schlachter 2000
Drittes Klagelied Die Leiden des Propheten und sein Trost in der Barmherzigkeit des Herrn
1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.3Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.4Er hat mein Fleisch und meine Haut verfallen lassen und meine Knochen zermalmt.5Er hat rings um mich her Gift und Leid aufgebaut.6In Finsternis ließ er mich wohnen wie längst Verstorbene.7Er hat mich eingemauert, dass ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.8Selbst wenn ich schreie und rufe, verschließt er doch [die Ohren] vor meinem Gebet.9Mit Quadersteinen hat er meine Wege vermauert, hat meine Pfade gekrümmt.10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.11Er hat meine Wege versperrt und hat mich zerfleischt, mich arg zugerichtet.12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesetzt.13Er hat mir in die Nieren gejagt die Söhne seines Köchers.14Ich bin meinem ganzen Volk zum Gelächter geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag.15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, hat mich niedergedrückt in die Asche.17Ja, du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, Dass ich das Glück vergaß.18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, und auch meine Hoffnung auf den HERRN!19Gedenke doch an mein Elend und mein Umherirren, an den Wermut und das Gift!20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:22Gnadenbeweise des HERRN sind’s, dass wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;23sie ist jeden Morgen neu, und deine Treue ist groß!24Der HERR ist mein Teil!, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm sucht.26Gut ist’s, schweigend zu warten auf die Rettung des HERRN.27Es ist gut für einen Mann, das Joch zu tragen in seiner Jugend.28Er sitze einsam und schweige, wenn Er es ihm auferlegt!29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden.30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm die Wange dar und lasse sich mit Schmach sättigen!31Denn der Herr wird nicht auf ewig verstoßen;32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Fülle seiner Gnade;33denn nicht aus Lust plagt und betrübt Er die Menschenkinder.34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten werden,35wenn das Recht eines Mannes gebeugt wird vor dem Angesicht des Höchsten,36wenn die Rechtssache eines Menschen verdreht wird — sollte der Herr es nicht beachten?37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne dass der Herr es befahl?38Geht nicht aus dem Mund des Höchsten hervor das Böse und das Gute?39Was beklagt sich der Mensch, der noch am Leben ist? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!40Lasst uns unsere Wege prüfen und erforschen und umkehren zum HERRN!41Lasst uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben.43Du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Mitleid umgebracht;44du hast dich in eine Wolke gehüllt, Dass kein Gebet hindurchdrang;45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht mitten unter den Völkern!46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.47Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Untergang.48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.49Mein Auge tränt unaufhörlich und kommt nicht zur Ruhe,50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.51Was ich sehen muss, tut meiner Seele weh wegen aller Töchter meiner Stadt.52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.54Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!55Aber ich rief deinen Namen an, o HERR, tief unten aus der Grube.56Du hörtest meine Stimme: »Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!«57Du nahtest dich mir an dem Tag, als ich dich anrief; du sprachst: »Fürchte dich nicht!«58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele; du hast mein Leben erlöst!59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge gegen mich.61Du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,62das Gerede meiner Widersacher und ihr dauerndes Murmeln über mich.63Sieh doch: Ob sie sich setzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied!64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!65Gib ihnen Verstockung des Herzens; dein Fluch komme über sie!66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
King James Version
1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.14I was a derision to all my people; and their song all the day.15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.21This I recall to my mind, therefore have I hope.22It is of the LORD' mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.23They are new every morning: great is thy faithfulness.24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.31For the Lord will not cast off for ever:32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.34To crush under his feet all the prisoners of the earth,35To turn aside the right of a man before the face of the most High,36To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.46All our enemies have opened their mouths against us.47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,50Till the LORD look down, and behold from heaven.51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.58O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.