Verschiedene Weisungen und Ermahnungen zum Wandel der Gläubigen
1Bleibt fest in der brüderlichen Liebe!2Vernachlässigt nicht die Gastfreundschaft; denn durch sie haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.3Gedenkt an die Gefangenen, als wärt ihr Mitgefangene, und derer, die misshandelt werden, als solche, die selbst auch noch im Leib leben.4Die Ehe soll von allen in Ehren gehalten werden und das Ehebett unbefleckt; die Unzüchtigen und Ehebrecher aber wird Gott richten!5Euer Lebenswandel sei frei von Geldliebe! Begnügt euch mit dem, was vorhanden ist; denn er selbst hat gesagt: »Ich will dich nicht aufgeben und dich niemals verlassen!«*6So können wir nun zuversichtlich sagen: »Der Herr ist mein Helfer, und deshalb fürchte ich mich nicht vor dem, was ein Mensch mir antun könnte.«*7Gedenkt an eure Führer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; schaut das Ende ihres Wandels an und ahmt ihren Glauben nach!8Jesus Christus ist derselbe gestern und heute und auch in Ewigkeit!9Lasst euch nicht von vielfältigen und fremden Lehren umhertreiben; denn es ist gut, dass das Herz fest wird, was durch Gnade geschieht, nicht durch Speisen, von denen die keinen Nutzen hatten, die mit ihnen umgingen.10Wir haben einen Opferaltar, von dem diejenigen nicht essen dürfen, die der Stiftshütte dienen.11Denn die Leiber der Tiere, deren Blut für die Sünde durch den Hohenpriester in das Heiligtum getragen wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.12Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.13So lasst uns nun zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, und seine Schmach tragen!*14Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.15Durch ihn lasst uns nun Gott beständig ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen!16Wohlzutun und mitzuteilen* vergesst nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl!17Gehorcht euren Führern und fügt euch ihnen; denn sie wachen über eure Seelen als solche, die einmal Rechenschaft ablegen werden, damit sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das wäre nicht gut für euch!
Segenswünsche und Grüße
18Betet für uns! Denn wir vertrauen darauf, dass wir ein gutes Gewissen haben, da wir in jeder Hinsicht bestrebt sind, einen ehrbaren Lebenswandel zu führen.*19Umso mehr aber ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich euch desto schneller wiedergeschenkt werde.20Der Gott des Friedens aber, der unseren Herrn Jesus aus den Toten heraufgeführt hat, den großen Hirten der Schafe durch das Blut eines ewigen Bundes,21er rüste euch völlig aus zu jedem guten Werk, damit ihr seinen Willen tut, indem er in euch das wirkt, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.22Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, nehmt das Wort der Ermahnung an; denn ich habe euch mit wenigen Worten geschrieben.23Ihr sollt wissen, dass der Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen.24Grüßt alle eure Führer und alle Heiligen! Es grüßen euch die von Italien!25Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
English Standard Version
Sacrifices Pleasing to God
1Let brotherly love continue.2Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares.3Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.4Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.5Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”6So we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”7Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.8Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.9Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.10We have an altar from which those who serve the tent* have no right to eat.11For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.12So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.13Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured.14For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.15Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name.16Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.17Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.18Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.19I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.
Benediction
20Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,21equip you with everything good that you may do his will, working in us* that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
Final Greetings
22I appeal to you, brothers,* bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.23You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.24Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings.25Grace be with all of you.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.