1Le Seigneur, l'Eternel, le maître de l'univers, va retirer de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,2le héros et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,3le chef de cinquantaine et le magistrat, le conseiller, l'habile artisan et l'expert en magie.4Je leur donnerai des garçons pour chefs et des gamins capricieux domineront sur eux.5L'oppression sera réciproque parmi le peuple: chacun opprimera son prochain; le jeune garçon maltraitera le vieillard, et le vaurien celui qui jouit des honneurs.6Un homme ira jusqu'à s'emparer de son frère dans la maison paternelle: «Tu as un habit, tu seras donc notre chef! Prends en main ces décombres!»7Le jour même il répondra: «Je ne suis pas médecin et il n'y a ni pain ni habit dans ma maison. Ne me désignez pas comme chef du peuple!»8Oui, Jérusalem trébuche et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leur manière d'agir sont dirigées contre l'Eternel, défiant ses glorieux regards.9L'expression de leur visage témoigne contre eux et, comme l'a fait Sodome, ils dévoilent leur péché sans rien en cacher. Malheur à eux, car ils préparent eux-mêmes leur perte!10Dites au sujet du juste: «Cela ira bien», car il jouira du fruit de son activité.11Malheur au méchant! Il connaîtra le malheur, car il récoltera le salaire de ses actes.12Mon peuple a pour oppresseurs des enfants et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent et détruisent la voie dans laquelle tu marches.13L'Eternel se présente pour plaider, il est debout pour juger les peuples.14L'Eternel entre en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: «Vous avez dévasté la vigne! Les biens volés au pauvre sont dans vos maisons!15De quel droit piétinez-vous mon peuple et écrasez-vous la dignité des pauvres?» déclare le Seigneur, l'Eternel, le maître de l'univers.16L'Eternel dit: Les filles de Sion sont orgueilleuses et marchent le cou tendu et le regard effronté, elles vont à petits pas et font résonner les boucles qui ornent leurs pieds.17A cause de cela, le Seigneur rendra chauve le sommet de leur tête, l'Eternel dégarnira leur front.18Ce jour-là, le Seigneur enlèvera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, ainsi que les filets et les croissants,19les boucles d'oreilles, les bracelets et les voiles,20les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes,21les bagues et les anneaux du nez,22les habits précieux et les larges robes, les manteaux et les sacs à main,23les tissus fins et les chemises fines, les turbans et les châles.24Au lieu de parfum, il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'un large manteau, un sac étroit; une marque faite au fer rouge au lieu de la beauté.25Tes hommes tomberont sous l'épée, tes héros tomberont au cours du combat.26Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil. Dépouillée, elle s'assiéra par terre.
Schlachter 2000
Gericht über Jerusalem und Juda
1Denn siehe, der Herrscher, der HERR der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und Juda Stab und Stütze weg, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser,2den Helden und den Kriegsmann, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten,3den Obersten über Fünfzig und den Hochangesehenen, den Ratgeber samt dem Meister in Künsten und den Zauberkundigen.4Und ich werde ihnen Knaben als Fürsten geben, und Mutwillige sollen über sie herrschen.5Und die Leute werden sich gegenseitig bedrängen, einer den anderen, jeder seinen Nächsten; der Junge wird frech auftreten gegen den Alten und der Verachtete gegen den Vornehmen.6Wenn einer dann seinen Bruder im Haus seines Vaters festhalten wird und sagt: »Du hast einen Mantel; sei unser Oberhaupt, und dieser Trümmerhaufen sei unter deiner Hand!«,7so wird er an jenem Tag schwören und sagen: »Ich kann nicht Wundarzt sein, und in meinem Haus ist weder Brot noch Mantel: Macht mich nicht zum Oberhaupt des Volkes!«8Denn Jerusalem ist gestürzt und Juda gefallen, weil ihre Zungen und ihre Taten gegen den HERRN gerichtet sind, um den Augen seiner Majestät zu trotzen.9Der Ausdruck ihres Angesichts zeugt gegen sie, und von ihren Sünden sprechen sie offen wie die Sodomiter und verbergen sie nicht. Wehe ihrer Seele, denn sie fügen sich selbst Schaden zu!10Sagt den Gerechten, dass es ihnen gut gehen wird; denn sie werden die Frucht ihrer Taten genießen.11Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlecht; denn was er mit seinen Händen getan hat, das wird ihm angetan werden!12Mein Volk wird von Mutwilligen bedrückt, und Frauen beherrschen es. Mein Volk, deine Führer verführen [dich] und haben den Weg verwüstet, den du wandeln sollst.13Der HERR tritt auf, um zu rechten, und er steht da, um die Völker zu richten.14Der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit dessen Führern: Ihr habt den Weinberg kahl gefressen; was ihr dem Elenden geraubt habt, ist in euren Häusern!15Warum zertretet ihr mein Volk und unterdrückt die Person der Elenden?, spricht der Herrscher, der HERR der Heerscharen.
Die stolzen Töchter Zions und das kommende Gericht
16Und der HERR sprach: Weil die Töchter Zions stolz geworden sind und mit emporgerecktem Hals einhergehen und herausfordernde Blicke werfen; weil sie trippelnd einherstolzieren und mit ihren Fußspangen klirren,17deshalb wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihre Scham entblößen.18An jenem Tag wird der Herr die Zierde der Fußspangen, der Stirnbänder und Halbmonde wegnehmen,19die Ohrgehänge, die Armspangen, die Schleier,20die Kopfbünde, die Schrittfesseln und die Gürtel, die Riechfläschchen und die Amulette,21die Fingerringe und die Nasenringe,22die Festkleider und die Mäntel, die Überwürfe und die Täschchen;23die Handspiegel und die Hemden, die Hüte und die Schleier.24Und es wird geschehen: Statt des Wohlgeruchs gibt es Moder, statt des Gürtels einen Strick, statt der gekräuselten Haare eine Glatze, statt des Prunkgewandes einen Kittel aus Sacktuch und ein Brandmal statt der Schönheit.25Deine Männer werden durch das Schwert fallen und deine Helden im Krieg.26Ja, [Zions] Tore werden klagen und trauern, und sie wird ausgeplündert auf der Erde sitzen.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.