1Chant des montées, de David. Oh! Qu'il est agréable, qu'il est doux pour des frères de demeurer ensemble!2C'est comme l'huile précieuse versée sur la tête qui descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron, et sur le col de ses vêtements.3C'est comme la rosée de l'Hermon qui descend sur les hauteurs de Sion. En effet, c'est là que l'Eternel envoie la bénédiction, la vie, pour l'éternité.
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Cántico de los peregrinos. De David.
1¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!2Es como el buen aceite que, desde la cabeza, va descendiendo por la barba, por la barba de Aarón, hasta el borde de sus vestiduras.3Es como el rocío de Hermón que va descendiendo sobre los montes de Sión. Donde se da esta armonía,* el SEÑOR concede bendición y vida eterna.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.