1Louez l'Eternel! Célébrez l'Eternel, car il est bon! Oui, sa bonté dure éternellement.2Qui pourra dire l'extraordinaire façon d'agir de l'Eternel et proclamer toute sa louange?3Heureux ceux qui respectent le droit, qui pratiquent la justice en tout temps!4Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple, interviens pour moi en accordant ton secours!5Ainsi je pourrai voir le bonheur de ceux que tu as choisis, me réjouir de la joie de ton peuple et partager les louanges de ton héritage!6Nous avons péché comme nos ancêtres, nous avons fait le mal, nous sommes coupables.7Nos ancêtres en Egypte n'ont pas compris tes miracles, ils ne se sont pas rappelé le grand nombre de tes bontés, ils se sont révoltés près de la mer, près de la mer des Roseaux.8Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.9Il a menacé la mer des Roseaux, et elle s'est desséchée, et il les a fait marcher à travers les abîmes comme dans un désert.10Il les a sauvés de celui qui les détestait, il les a rachetés du pouvoir de l'ennemi.11L'eau a recouvert leurs adversaires: pas un seul n'a survécu.12Alors ils ont cru à ses paroles, ils ont chanté ses louanges,13mais bien vite ils ont oublié ce qu'il avait fait, ils n'ont pas attendu la réalisation de ses plans.14Ils ont été saisis de convoitise dans le désert, ils ont provoqué Dieu dans les lieux arides.15Il leur a accordé ce qu'ils demandaient, puis il a envoyé le dépérissement dans leur corps.16Dans le camp, ils se sont montrés jaloux de Moïse et d'Aaron, le saint de l'Eternel:17la terre s'est ouverte, elle a englouti Dathan et s'est refermée sur la troupe d'Abiram;18le feu a embrasé leur troupe, la flamme a dévoré les méchants.19Ils ont fabriqué un veau à Horeb, ils se sont prosternés devant une image en métal fondu.20Ils ont échangé leur gloire contre la représentation d'un bœuf qui mange l'herbe!21Ils ont oublié Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,22des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer des Roseaux.23Il parlait de les exterminer, mais Moïse, celui qu'il avait choisi, s'est tenu à la brèche devant lui pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.24Ils ont méprisé le pays des délices, ils n'ont pas cru à la parole de l'Eternel,25ils ont murmuré dans leurs tentes, ils n'ont pas écouté l'Eternel.26Alors il a levé la main pour jurer de les faire tomber dans le désert,27de faire tomber leur descendance parmi les nations et de les disperser dans tous les pays.28Ils se sont attachés au dieu Baal-Peor et ont mangé des sacrifices offerts à des morts.29Ils ont offensé l'Eternel par leurs agissements, et un fléau a éclaté parmi eux.30Phinées s'est levé pour intervenir, et le fléau s'est arrêté;31cela lui a été compté comme justice de génération en génération, pour toujours.32Ils ont irrité l'Eternel près des eaux de Meriba, et Moïse a été puni à cause d'eux,33car ils l'ont exaspéré et il a parlé sans réfléchir.34Ils n'ont pas exterminé les peuples que l'Eternel leur avait ordonné de détruire;35ils se sont mêlés aux autres nations et ont imité leur manière de faire.36Ils ont servi leurs idoles, qui ont été un piège pour eux;37ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons,38ils ont versé le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils ont offerts en sacrifice aux idoles de Canaan, et le pays a été souillé par ces meurtres.39Ils se sont rendus impurs par leurs actes, ils se sont prostitués par leurs agissements.40La colère de l'Eternel s'est enflammée contre son peuple, il a pris son héritage en horreur.41Il les a livrés au pouvoir des nations: ceux qui les détestaient ont dominé sur eux,42leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.43Plusieurs fois, il les a délivrés, mais eux, ils s'obstinaient dans leur révolte, et ils se sont enfoncés dans leur faute.44Il a vu leur détresse lorsqu'il a écouté leurs plaintes.45Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, il a eu pitié d'eux, conformément à sa grande bonté,46et il a éveillé pour eux la compassion de tous ceux qui les retenaient prisonniers.47Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations! Ainsi nous célébrerons ton saint nom et nous mettrons notre gloire à te louer:48«Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité!» Et tout le peuple dira: «Amen! Louez l'Eternel!*»
New International Version
1Praise the Lord.* Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures for ever.2Who can proclaim the mighty acts of the Lord or fully declare his praise?3Blessed are those who act justly, who always do what is right.4Remember me, Lord, when you show favour to your people, come to my aid when you save them,5that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.6We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.7When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.*8Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.9He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.10He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.11The waters covered their adversaries; not one of them survived.12Then they believed his promises and sang his praise.13But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.14In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.15So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.16In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.17The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.18Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.19At Horeb they made a calf and worshipped an idol cast from metal.20They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.21They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,22miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.23So he said he would destroy them – had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.24Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.25They grumbled in their tents and did not obey the Lord.26So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,27make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.28They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;29they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.30But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.31This was credited to him as righteousness for endless generations to come.32By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;33for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.*34They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them,35but they mingled with the nations and adopted their customs.36They worshipped their idols, which became a snare to them.37They sacrificed their sons and their daughters to false gods.38They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.39They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.40Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.41He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.42Their enemies oppressed them and subjected them to their power.43Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.44Yet he took note of their distress when he heard their cry;45for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.46He caused all who held them captive to show them mercy.47Save us, Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.48Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, ‘Amen!’ Praise the Lord.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.