1»C'est moi qui suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.2Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il l'enlève; et tout sarment qui porte du fruit, il le taille afin qu'il porte encore plus de fruit.3Déjà vous êtes purs à cause de la parole que je vous ai annoncée.4Demeurez en moi et je demeurerai en vous. Le sarment ne peut pas porter de fruit par lui-même, sans rester attaché au cep; il en va de même pour vous si vous ne demeurez pas en moi.5Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.6Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu et ils brûlent.7Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez et cela vous sera accordé.8Ce qui manifeste la gloire de mon Père, c'est que vous portiez beaucoup de fruit. Vous serez alors vraiment mes disciples.9»Tout comme le Père m'a aimé, moi aussi, je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.10Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans son amour.11Je vous ai dit cela afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit complète.12»Voici mon commandement: aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés.13Il n'y a pas de plus grand amour que de donner votre vie pour vos amis.14Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande.15Je ne vous appelle plus serviteurs parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son seigneur, mais je vous ai appelés amis parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.16Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et je vous ai établis afin que vous alliez, que vous portiez du fruit et que votre fruit demeure. Alors, ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donnera.17Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
L’œuvre du Saint-Esprit et la mort de Jésus
18»Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous.19Si vous étiez du monde, le monde vous aimerait car vous seriez à lui. Vous n'êtes pas du monde, mais je vous ai choisis du milieu du monde; c'est pour cela que le monde vous déteste.20Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: ‘Le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur.’ S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.21Mais ils vous feront tout cela à cause de moi, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.22Si je n'étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils n'ont aucune excuse pour leur péché.23Celui qui me déteste déteste aussi mon Père.24Si je n'avais pas fait parmi eux des œuvres qu'aucun autre n'a faites, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils les ont vues et ils nous ont détestés, moi et mon Père.25C'est ainsi que s'accomplit la parole écrite dans leur loi: Ils m'ont détesté sans raison.*26»Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de la vérité qui vient du Père, il rendra témoignage de moi.27Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le début.
New International Version
The vine and the branches
1‘I am the true vine, and my Father is the gardener.2He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes* so that it will be even more fruitful.3You are already clean because of the word I have spoken to you.4Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.5‘I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.6If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.7If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.8This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.9‘As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.10If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.11I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.12My command is this: love each other as I have loved you.13Greater love has no-one than this: to lay down one’s life for one’s friends.14You are my friends if you do what I command.15I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.16You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit – fruit that will last – and so that whatever you ask in my name the Father will give you.17This is my command: love each other.
The world hates the disciples
18‘If the world hates you, keep in mind that it hated me first.19If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.20Remember what I told you: “A servant is not greater than his master.” If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.21They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.22If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.23Whoever hates me hates my Father as well.24If I had not done among them the works no-one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.25But this is to fulfil what is written in their Law: “They hated me without reason.”
The work of the Holy Spirit
26‘When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father – the Spirit of truth who goes out from the Father – he will testify about me.27And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.