1Au chef de chœur, sur la guitthith. Psaume de David.2Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté domine le ciel.3Par la bouche des enfants et des nourrissons, tu as fondé ta gloire* pour confondre tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi, l'homme avide de vengeance.4Quand je contemple le ciel, œuvre de tes mains, la lune et les étoiles que tu y as placées,5je dis: «Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui?»6Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.7Tu lui as donné la domination sur ce que tes mains ont fait, tu as tout mis sous ses pieds,*8les brebis comme les bœufs, et même les animaux sauvages,9les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.10Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Lutherbibel 2017
Die Herrlichkeit Gottes und die Größe des Menschen
1Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittit.2HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, der du zeigst deine Hoheit am Himmel!3Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge / hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, dass du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.4Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:5was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, und des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst?6Du hast ihn wenig niedriger gemacht als Gott, mit Ehre und Herrlichkeit hast du ihn gekrönt.7Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk, alles hast du unter seine Füße getan:8Schafe und Rinder allzumal, dazu auch die wilden Tiere,9die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und alles, was die Meere durchzieht.10HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.