Psalm 109 | Segond 21 Lutherbibel 2017

Psalm 109 | Segond 21

Imprécation contre le méchant

1 Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu que je célèbre, ne te tais pas, 2 car le méchant et le trompeur ouvrent la bouche contre moi, ils me parlent avec une langue mensongère, 3 ils m'enveloppent de discours haineux et me font la guerre sans raison. 4 Alors que je les aime, ils sont mes adversaires, mais moi, je recours à la prière. 5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour. 6 Place-le sous l'autorité d'un méchant, et qu'un accusateur se tienne à sa droite! 7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière passe pour un péché! 8 Que sa vie dure peu longtemps, et qu'un autre prenne sa charge*! 9 Que ses enfants deviennent orphelins, et sa femme veuve! 10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, qu'ils cherchent leur nourriture loin de leur maison en ruine! 11 Que le créancier s'empare de tout ce qui lui appartient et que les étrangers pillent le fruit de son travail! 12 Que personne ne lui montre plus de bonté, que personne ne fasse grâce à ses orphelins! 13 Que ses descendants soient exterminés et que leur nom disparaisse dans la génération suivante! 14 Que la faute de ses ancêtres soit rappelée devant l'Eternel et que le péché de sa mère ne soit pas effacé, 15 qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, et qu'il supprime leur souvenir de la terre! 16 En effet, il ne s'est pas souvenu d'exercer la bonté, il a persécuté le malheureux et le pauvre, jusqu'à faire mourir l'homme au cœur brisé. 17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne voulait pas de la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui! 18 Qu'il revête la malédiction comme un habit, qu'elle pénètre en lui comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os! 19 Qu'elle l'enveloppe comme un vêtement, qu'elle l'enserre constamment comme une ceinture! 20 Voilà, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis et de ceux qui disent du mal de moi! 21 Et toi, Eternel, Seigneur, interviens en ma faveur à cause de ton nom, car ta bonté est grande, et délivre-moi! 22 Je suis malheureux et pauvre, et mon cœur est blessé au fond de moi. 23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis chassé comme la sauterelle. 24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, mon corps est épuisé et amaigri. 25 Je suis pour eux un sujet de moquerie; ils me regardent et secouent la tête. 26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu, sauve-moi par ta bonté! 27 Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Eternel, qui es intervenu! 28 S'ils maudissent, toi tu béniras; s'ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur se réjouira. 29 Que mes adversaires soient couverts de confusion, qu'ils s'enveloppent de leur honte comme d'un manteau! 30 Je louerai l'Eternel de ma bouche, à voix haute, je le célébrerai au milieu de la foule, 31 car il se tient à la droite du pauvre pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Lutherbibel 2017

Ein Ruf zu Gott gegen erbarmungslose Widersacher

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht! 2 Denn ihr Mund ist voll Frevel, ihr Lügenmaul haben sie wider mich aufgetan. Sie reden wider mich mit falscher Zunge / 3 und reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Grund. 4 Dafür, dass ich sie liebe, feinden sie mich an; ich aber bete. 5 Sie erweisen mir Böses für Gutes und Hass für meine Liebe. 6 Gib ihm einen Frevler zum Gegner, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten. 7 Wenn er gerichtet wird, soll er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde zur Sünde. 8 Seiner Tage sollen wenige werden, und sein Amt soll ein andrer empfangen. 9 Seine Kinder sollen Waisen werden und seine Frau eine Witwe. 10 Seine Kinder sollen umherirren und betteln und vertrieben werden aus ihren Trümmern. 11 Es soll der Gläubiger alles fordern, was er hat, und Fremde sollen seine Güter rauben. 12 Und niemand soll ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. 13 Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, ihr Name soll schon im zweiten Glied getilgt werden. 14 Der Schuld seiner Väter soll gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde soll nicht getilgt werden. 15 Der HERR soll sie nie mehr aus den Augen lassen, und ihr Andenken soll ausgerottet werden auf Erden, 16 weil er so gar keine Barmherzigkeit übte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, ihn zu töten. 17 Er liebte den Fluch, so komme er auch über ihn; er wollte den Segen nicht, so bleibe er auch fern von ihm. 18 Er zog den Fluch an wie sein Hemd; der drang in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine; 19 er werde ihm wie ein Kleid, das er anhat, und wie ein Gürtel, mit dem er allezeit sich gürtet. 20 So geschehe denen vom HERRN, die mich verklagen und die Böses reden wider mich. 21 Aber du, HERR, mein Herr, / sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: Errette mich! 22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir. 23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der schwindet, und werde abgeschüttelt wie Heuschrecken. 24 Meine Knie sind schwach vom Fasten, und mein Leib ist mager und hat kein Fett. 25 Ich bin ihnen zum Spott geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf. 26 Steh mir bei, HERR, mein Gott! Hilf mir nach deiner Gnade, 27 und lass sie innewerden, dass dies deine Hand ist und du, HERR, das tust. 28 Fluchen sie, so segne du. / Erheben sie sich, so sollen sie zuschanden werden; aber dein Knecht soll sich freuen. 29 Die mich verklagen, sollen mit Schmach angezogen und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Mantel. 30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen in der Menge. 31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, dass er ihm helfe von denen, die ihn verurteilen.