Jesaja 32 | Segond 21 Lutherbibel 2017

Jesaja 32 | Segond 21
1 Un roi régnera alors conformément à la justice et des chefs gouverneront conformément au droit. 2 Chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des cours d'eau dans le désert, comme l'ombre d'un grand rocher sur une terre aride. 3 Les yeux de ceux qui voient ne se détourneront plus et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. 4 Les gens pressés réfléchiront pour comprendre et la langue de ceux qui bégayent parlera vite et distinctement. 5 On ne donnera plus au fou le nom de noble, on ne dira plus à l'hypocrite qu'il est une personne de valeur. 6 En effet, le fou parle avec folie et son cœur s'applique au mal pour commettre des sacrilèges et dire des sottises contre l'Eternel. Il laisse ainsi celui qui a faim l'estomac vide et écarte la boisson de celui qui a soif. 7 Les armes de l'hypocrite sont perverses. Il forme des projets coupables pour perdre les plus humbles par des paroles mensongères, même quand le pauvre est dans son droit. 8 En revanche, celui qui est noble forme de nobles projets et persévère dans ses nobles intentions. 9 Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez-moi! Filles trop sûres de vous, prêtez l'oreille à ce que je dis! 10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, vous qui êtes trop sûres de vous, car la vendange sera terminée et la récolte n'arrivera pas. 11 Soyez terrifiées, femmes insouciantes! Tremblez, femmes trop sûres de vous! Déshabillez-vous, dénudez-vous et mettez un sac autour de votre taille! 12 On se lamente en se frappant la poitrine au souvenir de la beauté des champs et de la productivité des vignes. 13 Sur la terre de mon peuple poussent des buissons épineux et des ronces, ils envahissent même toutes les maisons pleines de bonheur, la ville joyeuse. 14 Le palais est abandonné, le vacarme de la ville a disparu. La colline de l'Ophel et la tour serviront pour toujours de grottes, pour le bonheur des ânes sauvages qui y joueront et des troupeaux qui y brouteront, 15 jusqu'à ce que l'Esprit soit déversé d'en haut sur nous. Alors le désert se transformera en verger et le verger sera assimilé à une forêt. 16 Le droit aura sa résidence dans le désert et la justice habitera dans le verger. 17 L'œuvre de la justice, ce sera la paix, et le produit de son activité, ce sera la tranquillité et la sécurité pour toujours. 18 Mon peuple habitera dans un domaine caractérisé par la paix, dans des résidences dignes de confiance, dans des lieux de repos sûrs. 19 La forêt s'affaissera sous la grêle et la ville sera définitivement abaissée. 20 Heureux êtes-vous, vous qui semez partout le long de l'eau et qui laissez le bœuf et l'âne libres de leurs mouvements!

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Lutherbibel 2017

Das künftige Reich der Gerechtigkeit

1 Siehe, in Gerechtigkeit wird ein König regieren, und Fürsten werden herrschen, wie es recht ist, 2 dass ein jeder von ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schutz vor dem Platzregen, wie Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsens im trockenen Lande. 3 Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken. 4 Und das Herz der Unvorsichtigen wird Klugheit lernen, und die Zunge der Stammelnden wird fließend und klar reden. 5 Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Betrüger edel genannt werden. 6 Denn ein Narr redet Narrheit, und sein Herz sinnt auf Unheil, dass er Ruchloses anrichte und rede über den HERRN lauter Trug; dadurch lässt er hungrig die hungrigen Seelen und wehrt den Durstigen das Trinken. 7 Und des Betrügers Waffen sind böse, er sinnt auf Tücke, um die Elenden zu verderben mit falschen Worten, auch wenn der Arme sein Recht vertritt. 8 Aber der Edle hat edle Gedanken und beharrt bei Edlem.

Falsche Sorglosigkeit

9 Wohlan, ihr stolzen Frauen, hört meine Stimme! Ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede! 10 Über Jahr und Tag, da werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinlese sein, auch keine Obsternte kommen. 11 Erschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! Zieht euch aus, entblößt euch und umgürtet eure Lenden! 12 Man klagt um die Äcker, ja, um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke, 13 um den Acker meines Volks, auf dem Dornen und Disteln wachsen, um alle Häuser voll Freude in der fröhlichen Stadt. 14 Denn die Paläste sind verlassen, und die Stadt, die voll Getümmel war, ist einsam. Burg und Turm sind Höhlen für immer, dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide, 15 so lange, bis über uns ausgegossen wird der Geist aus der Höhe. Dann wird die Wüste zum fruchtbaren Lande und das fruchtbare Land wie Wald geachtet werden. 16 Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit im fruchtbaren Lande. 17 Und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Ertrag der Gerechtigkeit wird Ruhe und Sicherheit sein auf ewig, 18 dass mein Volk in friedlichen Auen wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in sorgloser Ruhe. 19 Aber der Wald wird niederbrechen, und die Stadt wird versinken in Niedrigkeit. 20 Wohl euch, die ihr säen könnt an allen Wassern und könnt die Rinder und Esel frei gehen lassen.