Psalm 60 | Segond 21 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 60 | Segond 21

Prière après la défaite

1 Au chef de chœur, sur la mélodie «Le lis du témoignage». Hymne de David pour enseigner, 2 lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et de Tsoba et que Joab, à son retour, battit 12'000 Edomites dans la vallée du sel. 3 O Dieu, tu nous as repoussés, dispersés, tu t'es irrité: relève-nous! 4 Tu as ébranlé la terre, tu l'as fendue: répare ses brèches, car elle est vacillante! 5 Tu as fait voir de dures épreuves à ton peuple, tu nous as fait boire un vin qui nous a étourdis. 6 Tu as donné à ceux qui te craignent le signal de la fuite devant les archers. – Pause. 7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-nous par ta main droite et exauce-nous! 8 Dieu a dit dans sa sainteté: «Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth. 9 Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le casque de ma tête, et Juda mon sceptre. 10 Moab est le bassin où je me lave, je jette ma sandale sur Edom. Pays des Philistins, pousse des cris contre moi!» 11 Qui me mènera dans la ville fortifiée? Qui me conduira jusqu'en Edom? 12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? 13 Viens nous aider contre notre adversaire! Le secours de l'homme n'est qu'illusion. 14 Avec Dieu, nous ferons des exploits: c'est lui qui écrasera nos adversaires.

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Einheitsübersetzung 2016

Bittgebet des von Gott verstoßenen Volkes

1 Für den Chormeister. Nach der Weise Lotusblüte. Ein Zeugnis. Ein Miktam-Lied. Von David. Zum Lehren. 2 Als er mit Aram Naharajim und Aram Zoba Krieg führte und als Joab zurückkehrte und Edom im Salztal schlug, zwölftausend Mann. 3 Gott, du hast uns verstoßen, du hast eine Bresche in uns geschlagen, du hast uns gezürnt - wende dich uns wieder zu! 4 Erschüttert hast du das Land und gespalten. Heile seine Risse! Denn es kam ins Wanken. 5 Hartes ließest du schauen dein Volk, du hast uns getränkt mit betäubendem Wein. 6 Denen, die dich fürchten, hast du ein Zeichen aufgestellt, zu dem sie fliehen können vor dem Bogen. [Sela]* 7 Damit befreit werden, die dir lieb sind, rette mit deiner Rechten und gib uns Antwort! 8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: / Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen. 9 Mein ist Gilead, mein Manasse, / Efraim der Helm meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab. 10 Mein Waschbecken ist Moab, / meinen Schuh werf ich auf Edom, Philisterland, juble mir zu! 11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten? 12 Bist nicht du es, Gott, der du uns verstoßen hast und nicht ausziehst, Gott, mit unseren Heeren? 13 Bring uns doch Hilfe gegen den Feind, denn die Rettung durch Menschen ist nichtig! 14 Mit Gott werden wir Machtvolles tun. Er selbst wird unsere Feinde zertreten.