Psalm 31 | Segond 21 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 31 | Segond 21

Prière confiante dans l'épreuve

1 Au chef de chœur. Psaume de David. 2 Eternel, je cherche refuge en toi: que jamais je ne sois déçu! Délivre-moi dans ta justice, 3 tends ton oreille vers moi, viens vite à mon secours! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve le salut! 4 Oui, tu es mon rocher, ma forteresse; à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. 5 Tu me feras sortir du piège qu'ils m'ont tendu, car tu es mon protecteur. 6 Je remets mon esprit entre tes mains*: tu me délivres, Eternel, Dieu de vérité! 7 Je déteste ceux qui s'attachent à des idoles sans consistance; moi, c'est en l'Eternel que je me confie. 8 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie, car tu vois ma misère, tu connais les angoisses de mon âme. 9 Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi, tu as mis mes pieds au large. 10 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis dans la détresse; j'ai les yeux, l'âme et le corps rongés par le chagrin. 11 Ma vie s'épuise dans la douleur, et mes années dans les soupirs; ma force faiblit à cause de ma faute, et mes os dépérissent. 12 Tous mes adversaires ont fait de moi un objet de honte, de grande honte pour mes voisins, et je fais peur à mes amis; ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi. 13 Je suis oublié, effacé des mémoires, comme un mort, je suis comme un objet qui a disparu. 14 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, je suis assailli de terreur quand ils se concertent contre moi et complotent de m'enlever la vie. 15 Mais moi, je me confie en toi, Eternel! Je dis: «Tu es mon Dieu!» 16 Mes destinées sont dans ta main: délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs! 17 Fais briller ton visage sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce! 18 Eternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel à toi! Que les méchants le soient, eux, qu'ils soient réduits au silence dans le séjour des morts! 19 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses qui parlent avec insolence contre le juste, avec arrogance et dédain! 20 Oh! combien ta bonté est grande! Tu la tiens en réserve pour ceux qui te craignent, tu la témoignes à ceux qui cherchent refuge en toi face aux hommes. 21 Tu les caches dans l'abri de ta présence contre ceux qui les persécutent, tu les protèges dans ta tente contre les langues hostiles. 22 Béni soit l'Eternel, car il a démontré sa grâce envers moi, comme si j'avais été dans une ville fortifiée. 23 Je disais dans mon trouble: «Je suis chassé loin de ton regard», mais tu as entendu mes supplications quand j'ai crié vers toi. 24 Aimez l'Eternel, vous, tous ses fidèles! L'Eternel garde les croyants, mais il punit sévèrement les orgueilleux. 25 Fortifiez-vous et que votre cœur s'affermisse, vous tous qui espérez en l'Eternel!

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Einheitsübersetzung 2016

Gott, die sichere Zuflucht

1 Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. 2 HERR, bei dir habe ich mich geborgen. / Lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit; rette mich in deiner Gerechtigkeit! 3 Neige dein Ohr mir zu, erlöse mich eilends! Sei mir ein schützender Fels, / ein festes Haus, mich zu retten! 4 Denn du bist mein Fels und meine Festung; um deines Namens willen wirst du mich führen und leiten. 5 Du wirst mich befreien / aus dem Netz, das sie mir heimlich legten; denn du bist meine Zuflucht. 6 In deine Hand lege ich voll Vertrauen meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du Gott der Treue. 7 Verhasst waren mir, die nichtige Götzen verehren, ich setze auf den HERRN mein Vertrauen. 8 Ich will jubeln und deiner Huld mich freuen; denn du hast mein Elend angesehn, / du kanntest die Ängste meiner Seele. 9 Du hast mich nicht preisgegeben der Hand meines Feindes, du stelltest meine Füße in weiten Raum. 10 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; vor Gram sind mir Auge, Seele und Leib zerfallen. 11 In Kummer schwand mein Leben dahin, meine Jahre vor Seufzen. Meine Kraft ist ermattet wegen meiner Sünde, meine Glieder sind zerfallen. 12 Vor all meinen Bedrängern wurde ich zum Spott, zum Spott sogar für meine Nachbarn. Meinen Freunden wurde ich zum Schrecken, wer mich auf der Straße sieht, der flieht vor mir. 13 Ich bin dem Gedächtnis entschwunden wie ein Toter, bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß. 14 Ich hörte das Zischeln der Menge - Grauen ringsum. Sie taten sich gegen mich zusammen; / sie sannen darauf, mir das Leben zu rauben. 15 Ich aber, HERR, ich habe dir vertraut, ich habe gesagt: Mein Gott bist du. 16 In deiner Hand steht meine Zeit; entreiß mich der Hand meiner Feinde und Verfolger! 17 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht, hilf mir in deiner Huld! 18 Lass mich nicht zuschanden werden, HERR, denn ich habe zu dir gerufen! Zuschanden werden sollen die Frevler, sie sollen verstummen in der Totenwelt. 19 Jeder Mund, der lügt, soll sich schließen, der Mund, der frech gegen den Gerechten redet, / hochmütig und verächtlich. 20 Wie groß ist deine Güte, die du bewahrt hast für alle, die dich fürchten; du hast sie denen erwiesen, die sich vor den Menschen bei dir bergen. 21 Du verbirgst sie im Schutz deines Angesichts vor den Verschwörungen der Leute. In einer Hütte bewahrst du sie vor dem Gezänk der Zungen. 22 Gepriesen sei der HERR, denn er hat seine Huld wunderbar an mir erwiesen / in einer befestigten Stadt. 23 Ich aber sagte in meiner Angst: Ich bin verstoßen aus deinen Augen. Doch du hast mein lautes Flehen gehört, als ich zu dir um Hilfe rief. 24 Liebt den HERRN, all seine Frommen! Seine Getreuen behütet der HERR, / doch reichlich vergilt er dem, der hochmütig handelt. 25 Euer Herz sei stark und unverzagt, ihr alle, die ihr den HERRN erwartet.