Psalm 142 | Segond 21 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 142 | Segond 21

Prière dans la détresse

1 Cantique de David, lorsqu'il se trouvait dans la grotte. Prière. 2 A pleine voix je crie à l'Eternel, à pleine voix j'implore l'Eternel. 3 Je lui expose ma plainte, je lui raconte ma détresse. 4 Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, on m'a tendu un piège. 5 Regarde à droite et constate-le: personne ne me reconnaît, je ne sais plus où trouver refuge, personne ne s'inquiète pour ma vie. 6 Eternel, c'est à toi que je crie. Je dis: «Tu es mon abri, ma part au pays des vivants.» 7 Sois attentif à mes cris, car je suis bien faible! Délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi! 8 Fais-moi sortir de ma prison afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer quand tu m'auras fait du bien.

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Einheitsübersetzung 2016

Hilferuf in schwerer Bedrängnis

1 Ein Weisheitslied Davids. Als er in der Höhle war. Ein Bittgebet. 2 Mit lauter Stimme schrei ich zum HERRN, laut flehe ich zum HERRN um Gnade. 3 Ich schütte vor ihm meine Klage aus, tue vor ihm kund meine Drangsal. 4 Wenn auch in mir mein Lebensgeist schwindet: Meinen Pfad, du kennst ihn. Auf dem Weg, den ich gehe, stellten sie mir eine Falle. 5 Blicke zur Rechten und schaue: Niemand ist da, der mich beachtet. Mir ist jede Zuflucht genommen, niemand fragt nach meinem Leben. 6 Zu dir, HERR, habe ich geschrien, / ich sagte: Du bist meine Zuflucht, mein Anteil im Land der Lebenden. 7 Vernimm doch meinen Notschrei, denn ich bin tief erniedrigt. Errette mich vor meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig! 8 Führe doch mein Leben heraus aus dem Kerker, damit ich deinen Namen preise! Um mich werden sich Gerechte scharen, denn du tust mir Gutes.