Sprüche 25 | Segond 21 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 25 | Segond 21

Les relations

1 Voici encore des proverbes de Salomon rassemblés par l'entourage d'Ezéchias*, le roi de Juda. 2 La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; la gloire des rois, c'est d'examiner les choses. 3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur et le cœur des rois sont impénétrables. 4 Retire les impuretés de l'argent et le fondeur en sortira un vase. 5 Retire tout méchant de l'entourage du roi et son trône s'affermira par la justice. 6 Ne fais pas l'important devant le roi, ne prends pas la place des grands! 7 En effet, il vaut mieux qu'on te dise: «Monte ici!» et qu'on n'ait pas à t'abaisser devant le prince, après que tes yeux l'ont vu. 8 Ne sois pas pressé de t'engager dans un procès, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire lorsque ton prochain te confondra. 9 Défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre! 10 En l'apprenant il te couvrirait de honte et ta mauvaise réputation ne s'effacerait pas. 11 Des pommes en or décorées d'argent, voilà ce que sont des paroles dites à propos. 12 Un anneau en or, un collier en or fin, voilà ce qu'est le reproche d'un sage pour l'oreille qui sait écouter. 13 L'effet rafraîchissant de la neige un jour de moisson, voilà l'effet d'un messager fidèle pour celui qui l'envoie: il réconforte son maître. 14 Des nuages et du vent sans pluie, voilà ce qu'est l'homme qui se vante à tort de sa générosité. 15 Par la patience on peut persuader un dirigeant et une langue douce peut briser toute résistance. 16 Si tu trouves du miel, n'en mange pas trop! Tu risquerais d'être saturé et de le vomir. 17 Mets rarement le pied chez ton prochain! Il risquerait d'être saturé et de te détester. 18 Une massue, une épée ou une flèche aiguë, voilà ce qu'est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain. 19 Une dent prête à se casser et un pied branlant, voilà ce qu'est, le jour de la détresse, la confiance placée dans un traître. 20 Enlever un habit un jour de froid, verser du vinaigre sur du salpêtre, c'est entonner des chansons pour un cœur attristé. 21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s'il a soif, donne-lui à boire, 22 car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête* et l'Eternel te récompensera. 23 Le vent du nord amène la pluie, et la langue cachottière un visage irrité. 24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse. 25 De l'eau fraîche pour une personne fatiguée, voilà ce qu'est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine. 26 Une fontaine trouble, une source polluée, voilà ce qu'est un juste qui tremble devant le méchant. 27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, mais rechercher la gloire des autres est un honneur. 28 Une ville démantelée, sans murailles, voilà ce qu'est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Einheitsübersetzung 2016

FÜNFTE SAMMLUNG WEITERE SPRICH­­WÖRTER SALOMOS

1 Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten. 2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, / und Ehre der Könige ist es, eine Sache zu erforschen. 3 Der Himmel so hoch und die Erde so tief / und das Herz von Königen: sie sind nicht zu erforschen. 4 Scheidet man die Schlacken vom Silber, / gelingt dem Feinschmied das Gefäß. 5 Scheidet man den Frevler vom König, / erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit. 6 Rühme dich nicht vor dem König / und stell dich nicht an den Platz der Großen; 7 denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, / als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. / Was deine Augen sahen, / 8 bring es nicht übereilt als Streitfall vor; / denn was willst du später tun, / wenn dein Nächster dich bloßstellt? 9 Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, / doch verrate nicht das Geheimnis eines andern, 10 sonst wird dich schmähen, wer es hört, / und dein übler Ruf wird nicht mehr weichen. 11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein Wort in vollendeter Form. 12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold / ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört. 13 Wie kühlender Schnee an einem Sommertag / ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; / er erquickt die Seele seines Herrn. 14 Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, / so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält. 15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, / sanfte Zunge bricht Knochen. 16 Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, / sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn. 17 Mach dich rar im Haus deines Nächsten, / sonst wird er dich satt und verabscheut dich! 18 Keule und Schwert und scharfer Pfeil: / das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten. 19 Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: / so ist das Vertrauen auf einen Verräter am Tag der Not. 20 Einer, der seine Kleider ablegt an einem kalten Tag, / Essig auf Laugensalz: so ist, wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen. 21 Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, / hat er Durst, gib ihm zu trinken; 22 so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt / und der HERR wird es dir vergelten. 23 Der Nordwind bringt Regen, / eine heimtückische Zunge zornige Gesichter. 24 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. 25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle / ist eine gute Nachricht aus fernem Land. 26 Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell / ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt. 27 Zu viel Honig essen ist nicht gut: / Ebenso spare mit ehrenden Worten!* 28 Eine Stadt mit eingerissener Mauer / ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.