Psalm 6 | Синодальный перевод
1Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.2Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.3Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;4и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?5Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,6ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?7Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.8Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.9Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,10услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.11Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Schlachter 2000
1Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel; auf der Scheminith. Ein Psalm Davids.2HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm!3Sei mir gnädig, o HERR, denn ich verschmachte! Heile mich, o HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,4und meine Seele ist sehr erschrocken; und du, HERR, wie lange?5Kehre doch wieder zurück, HERR, rette meine Seele! Hilf mir um deiner Gnade willen!6Denn im Tod gedenkt man nicht an dich; wer wird dir im Totenreich lobsingen?7Ich bin müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht, benetze mein Lager mit meinen Tränen.8Mein Auge ist verfallen vor Kummer, gealtert wegen all meiner Feinde.9Weicht von mir, ihr Übeltäter alle; denn der HERR hat die Stimme meines Weinens gehört!10Der HERR hat mein Flehen gehört, der HERR nimmt mein Gebet an!11Alle meine Feinde müssen zuschanden werden und sehr erschrecken; sie sollen sich plötzlich zurückziehen mit Schanden!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.