Psalm 72 | Синодальный перевод Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 72 | Синодальный перевод
1 (71:1) О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду, 2 (71:2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде; 3 (71:3) да принесут горы мир людям и холмы правду; 4 (71:4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, – 5 (71:5) и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов. 6 (71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю; 7 (71:7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна; 8 (71:8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли; 9 (71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах; 10 (71:10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары; 11 (71:11) и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему; 12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника. 13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет; 14 (71:14) от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его; 15 (71:15) и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его; 16 (71:16) будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как [лес] на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле; 17 (71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем [племена], все народы ублажат его. 18 (71:18) Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса, 19 (71:19) и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь. 20 (71:20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Neue evangelistische Übersetzung

Der Friedefürst

1 Für Salomo.* Gott, gib dein Richteramt dem König, / dem Königssohn deine Gerechtigkeit, 2 dass er dein Volk in Gerechtigkeit richte / und helfe den Hilflosen zum Recht. 3 Dann tragen die Berge Frieden, / die Hügel Gerechtigkeit dem Volk. 4 Er soll Recht verschaffen den Gebeugten im Land, / Hilfe bringen den Kindern der Armen / und den Bedränger zermalmen. 5 Möge er leben, solange die Sonne bleibt / und der Mond von Geschlecht zu Geschlecht. 6 Er gleiche dem Regen, der auf gemähte Wiesen fällt, / dem Regenschauer, der das Land erfrischt. 7 In seiner Zeit blüht der Gerechte auf / und Frieden in Fülle breitet sich aus, bis kein Mond mehr ist. 8 Er wird herrschen von Meer zu Meer, / vom Euphrat bis zu den Enden der Erde. 9 Die Wüstenvölker knien vor ihm, / und seine Feinde lecken den Staub. 10 Die Könige von Tarschisch und den Inseln bringen Geschenke. / Die Könige von Scheba* und Saba* bringen Tribut. 11 Alle Herrscher huldigen ihm, / und alle Völker werden ihm dienen. 12 Denn er befreit den Armen, der um Hilfe ruft, / den Gebeugten, dem niemand sonst hilft. 13 Er erbarmt sich des Geringen und Schwachen, / er rettet das Leben des Armen. 14 Von Druck und Gewalt erlöst er ihre Seele, / denn vor ihm hat ihr Leben einen Wert! 15 Der König möge leben! / Mit Gold aus Saba beschenke man ihn. / Man bete beständig für ihn / und segne ihn den ganzen Tag. 16 Es sei Überfluss an Korn im ganzen Land, / es gedeihe bis auf die Gipfel der Berge. / Wie der Libanon möge seine Frucht erblühen. / Es sprieße aus den Städten wie das Grün der Erde. 17 Sein Name soll ewig bestehen, / an der Sonne wachse sein Ruhm. / In seinem Namen segnet man sich, / glücklich preist ihn jede Nation. 18 Gelobt sei Jahwe, Gott, Israels Gott! / Er tut Wunder, er allein. 19 Ewig gepriesen sei der Name seiner Majestät! / Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Welt! / Amen, ja, so soll es sein! 20 Hier enden die Gebete von David Ben-Isai.