Psalm 60 | Синодальный перевод
1(59:1) Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шушан–Эдуф. Писание Давида для изучения,2(59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной.3(59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.4(59:4) Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.5(59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.6(59:6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,7(59:7) чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.8(59:8) Бог сказал во святилище Своем: "восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:9(59:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,10(59:10) Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!"11(59:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?12(59:12) Не Ты ли, Боже, [Который] отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?13(59:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.14(59:14) С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.
Neue evangelistische Übersetzung
Gebet nach Rückschlag
1Dem Chorleiter. Nach der Weise „Die Lilie“. Ein Zeugnis- und Lehrgedicht von David,2als er mit den Syrern von Mesopotamien und denen von Zoba kämpfte, als Joab zurückkehrte und 12.000 Edomiter* im Salztal erschlug.3Gott, du hast uns verworfen, / unsere Reihen zerrissen. / Du warst zornig auf uns. / Richte uns doch wieder auf!4Du hast das Land erschüttert und gespalten. / Heile seine Risse, denn es wankt!5Du hast dein Volk hart geprüft, / tränktest uns mit betäubendem Wein.6Doch denen, die dich ehren, hast du ein Zeichen aufgestellt, / zu dem sie fliehen können vor dem Feind. ♪7Greif ein mit deiner Macht, erhöre mich, / dass die gerettet werden, die du liebst!8Und das hat Gott in seiner Heiligkeit gesagt: / „Ich will jubeln über meinen Sieg! / Ich werde ‹das Land von› Sichem* verteilen / und messe Sukkots* Ebene aus.9Gilead* gehört mir, und auch Manasse* ist mein. / Der Helm auf meinem Kopf ist Efraïm,* / und Juda ist mein Herrscherstab.10Moab* muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom* werfe ich meinen Schuh. / Juble über mich, Philisterland!*11Wer wird mich zur Festungsstadt bringen, / wer mich nach Edom hinführen?“12Wer außer dir, Gott, könnte das tun? / Doch du hast uns ja verworfen, / ziehst nicht mit unseren Heeren aus.13Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! / Menschenhilfe nützt uns nichts.14Mit Gott werden wir Großes vollbringen. / Er wird unsere Feinde zertreten.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.