Psalm 60 | Синодальный перевод Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 60 | Синодальный перевод
1 (59:1) Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шушан–Эдуф. Писание Давида для изучения, 2 (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. 3 (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам. 4 (59:4) Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется. 5 (59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления. 6 (59:6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины, 7 (59:7) чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня. 8 (59:8) Бог сказал во святилище Своем: "восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю: 9 (59:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, 10 (59:10) Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!" 11 (59:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? 12 (59:12) Не Ты ли, Боже, [Который] отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими? 13 (59:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. 14 (59:14) С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Neue evangelistische Übersetzung

Gebet nach Rückschlag

1 Dem Chorleiter. Nach der Weise „Die Lilie“. Ein Zeugnis- und Lehrgedicht von David, 2 als er mit den Syrern von Mesopotamien und denen von Zoba kämpfte, als Joab zurückkehrte und 12.000 Edomiter* im Salztal erschlug. 3 Gott, du hast uns verworfen, / unsere Reihen zerrissen. / Du warst zornig auf uns. / Richte uns doch wieder auf! 4 Du hast das Land erschüttert und gespalten. / Heile seine Risse, denn es wankt! 5 Du hast dein Volk hart geprüft, / tränktest uns mit betäubendem Wein. 6 Doch denen, die dich ehren, hast du ein Zeichen aufgestellt, / zu dem sie fliehen können vor dem Feind. ♪ 7 Greif ein mit deiner Macht, erhöre mich, / dass die gerettet werden, die du liebst! 8 Und das hat Gott in seiner Heiligkeit gesagt: / „Ich will jubeln über meinen Sieg! / Ich werde ‹das Land von› Sichem* verteilen / und messe Sukkots* Ebene aus. 9 Gilead* gehört mir, und auch Manasse* ist mein. / Der Helm auf meinem Kopf ist Efraïm,* / und Juda ist mein Herrscherstab. 10 Moab* muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom* werfe ich meinen Schuh. / Juble über mich, Philisterland!* 11 Wer wird mich zur Festungsstadt bringen, / wer mich nach Edom hinführen?“ 12 Wer außer dir, Gott, könnte das tun? / Doch du hast uns ja verworfen, / ziehst nicht mit unseren Heeren aus. 13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! / Menschenhilfe nützt uns nichts. 14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen. / Er wird unsere Feinde zertreten.