Psalm 122 | Синодальный перевод
1(121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне: "пойдем в дом Господень".2(121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, –3(121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,4(121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.5(121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.6(121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!7(121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих!8(121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: "мир тебе!"9(121:9) Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.
Neue evangelistische Übersetzung
Frieden für Jerusalem
1Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von David.
Ich freute mich, als sie zu mir sagten: / „Zum Haus Jahwes wollen wir gehen!“2Unsere Füße standen dann in deinen Toren, Jerusalem.3Jerusalem, du bist gebaut als eine fest in sich geschlossene Stadt.4Zu dir ziehen die Stämme hinauf, die Stämme Jahwes.
Denn es ist Israel verordnet, / dort den Namen Jahwes zu preisen.5Dort sind auch die Sitze des obersten Gerichts, / die Throne für Davids Königshaus.6Erbittet Frieden für Jerusalem! / Gut soll es allen gehen, die dich lieben.7Frieden wohne in deinen Mauern, / in deinen Häusern Geborgenheit.8Wegen meiner Brüder und Freunde sage ich: / „Friede sei mit dir!“9Weil das Haus unseres Gottes, Jahwe, in dir steht, / suche ich das Beste für dich, Jerusalem.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.