Markus 6 | Синодальный перевод
1Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его.2Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?3Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.4Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.5И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил [их].6И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.7И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.8И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,9но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.10И сказал им: если где войдете в дом, оставайтесь в нем, доколе не выйдете из того места.11И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.12Они пошли и проповедывали покаяние;13изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.14Царь Ирод, услышав [об Иисусе], – ибо имя Его стало гласно, – говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.15Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.16Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.17Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.18Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.19Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.20Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.21Настал удобный день, когда Ирод, по случаю [дня] рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, –22дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;23и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.24Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя.25И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.26Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей.27И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его.28Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей.29Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.30И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.31Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, – ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.32И отправились в пустынное место в лодке одни.33Народ увидел, [как] они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.34Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.35И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место [здесь] пустынное, а времени уже много, –36отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.37Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?38Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.39Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.40И сели рядами, по сто и по пятидесяти.41Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.42И ели все, и насытились.43И набрали кусков хлеба и [остатков] от рыб двенадцать полных коробов.44Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.45И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.46И, отпустив их, пошел на гору помолиться.47Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.48И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.49Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.50Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.51И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,52ибо не вразумились [чудом] над хлебами, потому что сердце их было окаменено.53И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали [к] [берегу].54Когда вышли они из лодки, тотчас [жители], узнав Его,55обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.56И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.
New International Reader’s Version
A prophet without honour
1Jesus left there and went to his home town of Nazareth. His disciples went with him.2When the Sabbath day came, he began to teach in the synagogue. Many who heard him were amazed. ‘Where did this man get these things?’ they asked. ‘What’s this wisdom that has been given to him? What are these remarkable miracles he is doing?3Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son? Isn’t this the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?’ They were not pleased with him at all.4Jesus said to them, ‘A prophet is honoured everywhere except in his own town. He doesn’t receive any honour among his relatives or in his own home.’5Jesus placed his hands on a few ill people and healed them. But he could not do any other miracles there.
Jesus sends out the 12 disciples
6He was amazed because they had no faith. Jesus went around teaching from village to village.7He called the 12 disciples to him. Then he began to send them out two by two. He gave them authority to drive out evil spirits.8Here is what he told them to do. ‘Take only a walking stick for your trip. Do not take bread or a bag. Take no money in your belts.9Wear sandals. But do not take extra clothes.10When you are invited into a house, stay there until you leave town.11Some places may not welcome you or listen to you. If they don’t, leave that place and shake the dust off your feet. That will be a witness against the people living there.’12They went out. And they preached that people should turn away from their sins.13They drove out many demons. They poured olive oil on many ill people and healed them.
John the Baptist’s head is cut off
14King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying, ‘John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.’15Others said, ‘He is Elijah.’ Still others claimed, ‘He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.’16But when Herod heard this, he said, ‘I had John’s head cut off. And now he has been raised from the dead!’17In fact, it was Herod himself who had given orders to arrest John. He had him tied up and put in prison. He did this because of Herodias. She was the wife of Herod’s brother Philip. But now Herod was married to her.18John had been saying to Herod, ‘It is against the Law for you to be married to your brother’s wife.’19Herodias couldn’t forgive John for saying that. She wanted to kill him. But she could not,20because Herod was afraid of John. So he kept John safe. Herod knew John was a holy man who did what was right. When Herod heard him, he was very puzzled. But he liked to listen to John.21Finally the right time came. Herod gave a banquet on his birthday. He invited his high officials and military leaders. He also invited the most important men in Galilee.22Then the daughter of Herodias came in and danced. She pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, ‘Ask me for anything you want. I’ll give it to you.’23And he gave her his promise. He said to her, ‘Anything you ask for I will give you. I’ll give you up to half my kingdom.’24She went out and said to her mother, ‘What should I ask for?’ ‘The head of John the Baptist,’ she answered.25At once the girl hurried to ask the king. She said, ‘I want you to give me the head of John the Baptist on a big plate right now.’26The king was very upset. But he thought about his promise and his dinner guests. So he did not want to say no to the girl.27He sent a man right away to bring John’s head. The man went to the prison and cut off John’s head.28He brought it back on a big plate. He gave it to the girl, and she gave it to her mother.29John’s disciples heard about this. So they came and took his body. Then they placed it in a tomb.
Jesus feeds five thousand
30The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.31But many people were coming and going. So they did not even have a chance to eat. Then Jesus said to his apostles, ‘Come with me by yourselves to a quiet place. You need to get some rest.’32So they went away by themselves in a boat to a quiet place.33But many people who saw them leaving recognised them. They ran from all the towns and got there ahead of them.34When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. They were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.35By that time it was late in the day. His disciples came to him. ‘There is nothing here,’ they said. ‘It’s already very late.36Send the people away. Then they can go to the nearby countryside and villages to buy something to eat.’37But Jesus answered, ‘You give them something to eat.’ They said to him, ‘That would take more than half a year’s pay! Should we go and spend that much on bread? Are we supposed to feed them?’38‘How many loaves do you have?’ Jesus asked. ‘Go and see.’ When they found out, they said, ‘Five loaves and two fish.’39Then Jesus instructed them to have all the people sit down in groups on the green grass.40So they sat down in groups of 100s and 50s.41Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to his disciples to pass around to the people. He also divided the two fish among them all.42All of them ate and were satisfied.43The disciples picked up 12 baskets of broken pieces of bread and fish.44The number of men who had eaten was 5,000.
Jesus walks on the water
45Right away Jesus made his disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to Bethsaida. Then he sent the crowd away.46After leaving them, he went up on a mountainside to pray.47Later that night, the boat was in the middle of the Sea of Galilee. Jesus was alone on land.48He saw the disciples pulling hard on the oars. The wind was blowing against them. Shortly before dawn, he went out to them. He walked on the lake. When he was about to pass by them,49they saw him walking on the lake. They thought he was a ghost, so they cried out.50They all saw him and were terrified. Right away Jesus said to them, ‘Be brave! It is I. Don’t be afraid.’51Then he climbed into the boat with them. The wind died down. And they were completely amazed.52They had not understood about the loaves. They were stubborn.53They went across the lake and landed at Gennesaret. There they tied up the boat.54As soon as Jesus and his disciples got out, people recognised him.55They ran through that whole area to bring to him those who were ill. They carried them on mats to where they heard he was.56He went into the villages, the towns and the countryside. Everywhere he went, the people brought those who were ill to the market areas. Those who were ill begged him to let them touch just the edge of his clothes. And all who touched his clothes were healed.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.