Psalm 144 | Синодальный перевод Lutherbibel 2017

Psalm 144 | Синодальный перевод
1 (143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, 2 (143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой. 3 (143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? 4 (143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень. 5 (143:5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; 6 (143:6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; 7 (143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, 8 (143:8) которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи. 9 (143:9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, 10 (143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. 11 (143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи. 12 (143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши – как искусно изваянные столпы в чертогах. 13 (143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; 14 (143:14) [да будут] волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. 15 (143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Lutherbibel 2017

Gebet um Rettung und Wohlstand

1 Von David. Gelobt sei der HERR, mein Fels, der meine Hände kämpfen lehrt und meine Fäuste, Krieg zu führen, 2 meine Hilfe und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt. 3 HERR, was ist der Mensch, dass du dich seiner annimmst, und des Menschen Kind, dass du ihn so beachtest? 4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten. 5 HERR, neige deinen Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, dass sie rauchen. 6 Sende Blitze und zerstreue deine Feinde, / schick deine Pfeile und erschrecke sie, 7 streck aus deine Hand von der Höhe. Erlöse mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Fremden, 8 deren Mund Falsches redet und deren rechte Hand trügt. 9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten, 10 der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert. 11 Erlöse mich und errette mich aus der Hand der Fremden, deren Mund Falsches redet und deren rechte Hand trügt. 12 Unsere Söhne seien wie Pflanzen, / hochgewachsen in ihrer Jugend – unsere Töchter wie Säulen, geschnitzt für Paläste – 13 unsere Kammern gefüllt, dass sie Vorrat geben, einen nach dem andern – unsere Schafe, dass sie Tausende werfen und Zehntausende auf unsern Triften – 14 unsere Rinder, dass sie tragen ohne Schaden und Verlust – und kein Klagegeschrei sei auf unsern Gassen. – 15 Wohl dem Volk, dem es so ergeht! Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist!