Jakobus 3 | Синодальный перевод
1Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,2ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.3Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.4Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;5так и язык – небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!6И язык – огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.7Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,8а язык укротить никто из людей не может: это – неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.9Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.10Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.11Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая [вода]?12Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не [может] изливать соленую и сладкую воду.13Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.14Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.15Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,16ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.17Но мудрость, сходящая свыше, во–первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.18Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
Библия, ревизирано издание
Силата на езика
1Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.2Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.3Ето, ние слагаме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.4Ето, и корабите, ако и да са толкова големи и са тласкани от силните ветрове, пак с едно мъничко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.5Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, а колко много дърва запалва!6А езикът е огън, цял свят от нечестие. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота ни, а сам той се запалва от пъкъла.7Защото всякакъв вид зверове, птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството,8но езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.9С него благославяме Господа и Отца и с него кълнем човеците, създадени по Божие подобие!10От същите уста излизат благословение и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.11Изворът пуска ли от същия отвор сладка и горчива вода?12Възможно ли е, братя мои, смокинята да роди маслини или лозата смокини? Така също не може солена вода да дава сладка.
Мъдростта на небето
13Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.14Но ако в сърцето си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината.15Това не е мъдрост, която слиза отгоре, а е земна, плътска*, бесовска;16защото където има завист и свадливост, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.17А мъдростта, която идва отгоре, първо е чиста, после миролюбива, ненатрапчива, отстъпчива, пълна с милосърдие и добрини, безпристрастна и искрена.18А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.