1ای خدا، از عدالت و انصاف خود به پادشاه و خاندان او عنايت كن تا او بر قوم تو عادلانه حكومت و داوری كند و مظلومان را منصفانه دادرسی نمايد.3آنگاه در سراسر سرزمين ما سلامتی و عدالت برقرار خواهد شد.4باشد كه پادشاه به داد مظلومان برسد و از فرزندان فقيران حمايت كند و ظالمان را سركوب نمايد.5باشد كه قوم تو ای خداوند، تا زمانی كه ماه و خورشيد در آسمان باقی باشند، تو را پيوسته با ترس و احترام ستايش كنند.6سلطنت پادشاه ما* همچون بارانی كه بر گياهان میبارد و مانند بارشهايی كه زمين را سيراب میكند، پربركت خواهد بود.7در زمان حكومت او، مردم خداشناس كامياب خواهند شد و تا وقتی كه ماه باقی باشد، صلح و سلامتی برقرار خواهد بود.8دامنهٔ قلمرو او از دريا تا به دريا و از رود فرات تا دورترين نقطهٔ جهان خواهد بود.9صحرانشينان در حضورش تعظيم خواهند كرد و دشمنانش به خاک پايش خواهند افتاد.10پادشاهان جزاير مديترانه و سرزمين ترشيش و نيز اهالی شبا و سبا برايش هدايا خواهند آورد.11همهٔ پادشاهان، او را تعظيم خواهند كرد و تمام قومها خدمتگزار او خواهند بود.12وقتی شخص فقير و درمانده از او كمک بخواهد، او را خواهد رهانيد.13بر افراد ضعيف و نيازمند رحم خواهد كرد و ايشان را نجات خواهد داد.14آنها را از ظلم و ستم خواهد رهانيد، زيرا جان آنها برای او با ارزش است.15باشد كه پادشاه پايدار بماند و مردم طلای شبا به او هديه دهند. قوم او پيوسته برايش دعا كنند و او را متبارک خوانند.16سرزمين او پر از غله شود و كوهستانها مانند کوههای لبنان حاصلخيز گردد. شهرها همچون مزرعههای پرعلف، سرشار از جمعيت شود.17نام پادشاه هرگز فراموش نشود و تا خورشيد باقی است آوازهٔ او پايدار بماند. تمام قومهای جهان توسط او بركت خواهند يافت و او را خواهند ستود.18متبارک باد خداوند، خدای اسرائيل! تنها او قادر است كارهای بزرگ و شگفتانگيز انجام دهد.19شكر و سپاس بر نام مجيد او باد تا ابدالاباد! تمام دنيا از شكوه و جلال او پر شود. آمين! آمين!20(پايان زبور داوود، پسر يسی.)
Новый Русский Перевод
1Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!2А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,3потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.4Нет им страданий; они полны здоровья и силы*.5Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.6И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.7Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.8Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.9Открывают уста свои против небес, и слова* их расхаживают по земле.10Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.11Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»12Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.13Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?14Целый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.15Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.16Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,17пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.18Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.19Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!20Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.21Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,22я был невежествен и ничего не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.23И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;24Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.25Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.26Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня* сердца моего и часть моя навсегда.27Те, кто далеки от Тебя, погибнут; Ты губишь всех, кто неверен Тебе.28А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.