Psalm 132 | O Livro Neue Genfer Übersetzung

Psalm 132 | O Livro

Cântico de peregrinação.

1 Lembra-te, SENHOR, de quando David estava tão aflito. 2 Quando te fez aquela solene promessa, a ti, o Poderoso SENHOR de Jacob, dizendo: 3 “De maneira nenhuma poderei vir para casa, descansar e dormir em paz. 4 Não fecharei os meus olhos para dormir; as minhas pálpebras não terão repouso. 5 Não, enquanto não construir uma casa onde o Poderoso SENHOR de Jacob seja adorado.” 6 A arca santa do Senhor já andou por Efrata e viemos encontrá-la no campo de Jaar. 7 Entremos agora no seu santo templo e adoremos diante dos seus pés! 8 Levanta-te, SENHOR, e entra no teu templo, lugar do teu repouso, juntamente com a arca, que é a expressão do teu poder. 9 Os sacerdotes hão de vestir-se de justiça e todo o teu povo cantará de alegria. 10 Por amor de David, que te serve, não deixes de responder ao teu ungido! 11 O SENHOR fez uma promessa a David e não falharia: “Estabelecerei um dos teus descendentes e ele se sentará no trono, depois de ti. 12 Se os teus descendentes se mantiverem fiéis à aliança que fiz com o povo de Israel, e fiéis aos mandamentos que virão a aprender, também ocuparão o trono de Israel, para sempre.” 13 Tu, SENHOR, escolheste Sião para ser o local da tua habitação: 14 “É aqui, o lugar do meu descanso para sempre; este é o meu desejo! 15 Tornarei esta cidade próspera; fartarei de pão os pobres que lá vivam. 16 Vestirei de salvação os sacerdotes e os fiéis exaltarão de júbilo. 17 O poder de David aumentará e prepararei uma lâmpada para o meu ungido. 18 Os seus inimigos ficarão cobertos de vergonha. David será um rei glorioso!”

O Livro TM Copyright © 1981, 1999, 2017 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Ein Gebet für Gottes Heiligtum und das Königshaus

1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.* Denke an all die Mühe, HERR, die David auf sich genommen hat! 2 Er schwor dem HERRN, legte ein Gelübde ab vor dem starken Gott Jakobs*: 3 »So wahr ich lebe: Ich will mein Haus nicht betreten, auf mein Bett will ich mich nicht mehr legen, 4 ich will mir keinen Schlaf mehr gönnen und nicht einmal kurz die Augen schließen, 5 bis ich einen geeigneten Platz gefunden habe für das Haus des HERRN, eine würdige Wohnstätte für den starken Gott Jakobs!«* 6 Nie werden wir es vergessen: In Efrata hörten wir von der Bundeslade, und wir fanden sie im Gebiet von Jaar.* 7 So lasst uns nun in die Wohnung Gottes gehen und uns zu seinen Füßen* anbetend niederwerfen. 8 Mache dich auf, HERR, zu der Stätte, wo du ruhen kannst, du und die Bundeslade, ´das Sinnbild` deiner Majestät! 9 Deine Priester sollen mit Wort und Tat verkünden, was deinem Willen entspricht.* Alle, die dir treu sind, sollen in Jubel ausbrechen! 10 David, deinem Diener, zuliebe weise unseren König nicht ab, der von dir gesalbt wurde*! 11 Der HERR hat David einen Treueid* geschworen, von dem er niemals etwas zurücknehmen wird: »Einen deiner Söhne werde ich* ´als deinen Nachfolger` auf den Thron setzen. 12 Wenn deine Söhne sich an meinen Bund halten, an alles, was ich ´in meinem Wort` bezeugt habe und sie lehre, dann sollen auch ihre Nachkommen deine Thronfolger sein, und das für alle Zeiten.« 13 Der HERR hat sich den Berg Zion erwählt, sein Wunsch war es, dass dort seine Wohnstätte sein soll. 14 ´Er hat gesagt`: »Dies ist mein Ruheplatz für alle Zeiten, hier will ich wohnen, denn nach diesem Ort der Ruhe habe ich Verlangen. 15 Die ganze Stadt Zion will ich mit Nahrung reich beschenken, und den Armen dort gebe ich genügend Brot. 16 Zions Priestern schenke ich Rettung, damit sie diese mit Wort und Tat verkünden.* Alle, die mir treu sind, sollen in Jubel ausbrechen! 17 Dort will ich die Herrschaft des Königshauses David stärken, für den von mir gesalbten König habe ich hier ein Licht entzündet, das nie verlöschen soll!* 18 Seine Feinde stürze ich in Schimpf und Schande, auf seinem Haupt aber soll die Krone erstrahlen*.«