Sprüche 26 | O Livro Neue Genfer Übersetzung

Sprüche 26 | O Livro
1 Assim como é um absurdo neve no verão, e nunca se espera que chova durante as colheitas, assim também a honra não é coisa que possa condizer com loucos. 2 Uma maldição lançada sem motivo justo é como um pardal ou uma andorinha volteando no ar, sem procurar atingir um objetivo preciso. 3 Os cavalos dominam-se com chicote, os jumentos com freio, os insensatos com uma vara nas costas. 4 Se responderes a um louco de acordo com a sua loucura, arriscas-te a pareceres tão doido como ele. 5 Mas responde ao insensato segundo as suas loucuras, para que ele não pense que é sensato. 6 Mandar uma mensagem por um insensato é como ficar sem pernas ou beber veneno. 7 Um provérbio na boca de um insensato vale tanto como as pernas de um paralítico. 8 Como atar uma pedra a uma funda, assim é o dar honra a um insensato. 9 Como um pequeno espinho que se crava na mão dum bêbedo, assim é um provérbio na boca dum insensato, pois não lhe sente a força. 10 Quem dá emprego a um insensato, ou a um desconhecido que passa, é como um arqueiro que dispara ao acaso e a todos fere. 11 Como um cachorro que volta a farejar o que vomitou, assim é o insensato que anda sempre a repetir as mesmas asneiras. 12 Há mais esperança para o insensato do que para o indivíduo que está cheio de si mesmo. 13 Diz o preguiçoso: “Não posso sair, porque anda à solta um animal feroz, anda um leão na rua.” 14 Revolve-se na cama, pesadamente, como um velho portão nos seus gonzos. 15 Há pessoas tão preguiçosas que até lhes custa levar a mão à boca para comer! 16 No entanto, têm-se por tão inteligentes, como sete professores juntos. 17 Quem se mete numa discussão que não é da sua conta é como se pegasse num cão pelas orelhas. 18 Como um demente com uma arma na mão, lançando a morte à sua volta, 19 assim é o indivíduo que conta uma mentira a outro e depois diz: “Foi só por brincadeira!” 20 Sem lenha, o fogo acaba por apagar-se; também sem a difamação acabam as contendas. 21 Assim como o carvão ou a lenha são bons para acender o fogo, da mesma forma, um indivíduo conflituoso é capaz de levantar uma briga. 22 A tagarelice é para um intriguista, como um petisco apetitoso que lhe consola o íntimo. 23 Belas palavras podem, por vezes, encobrir um coração maligno, tal como um esplêndido esmalte pode revestir um vaso de metal ordinário. 24 Uma pessoa com ódio no coração pode ser capaz de falar com muita amabilidade, mas não é de fiar, porque no seu interior esconde a falsidade; 25 Não lhe dês ouvidos, mesmo que venha suplicar-te algo, em tom comovido, porque há sete abominações no seu coração. 26 Por muito que dissimule o que lhe vai na alma, um dia toda a gente virá a conhecê-lo bem. 27 Quem prepara uma cilada contra outros, virá a cair nela; ao pretender rolar uma pedra contra alguém, esta acabará por esmagá-lo. 28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem engana; uma língua lisonjeira só serve para trazer ruína.

O Livro TM Copyright © 1981, 1999, 2017 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Wie man sich einem Dummkopf gegenüber verhält

1 So unpassend wie Schnee im Sommer und Regen in der Trockenzeit* ist Ehre für einen Dummkopf. 2 Wie ein hin und her flatternder Spatz und eine Schwalbe im Flug, so verhält sich ein ohne Grund ´ausgesprochener` Fluch: er trifft ´den Verfluchten` nicht. 3 Zum Pferd gehört die Peitsche, zum Esel das Zaumzeug und auf den Rücken von Dummköpfen der Stock. 4 Gib einem Dummkopf ´auf eine dumme Frage` keine ebenso dumme Antwort, sonst wirst du noch wie er. 5 Gib einem Dummkopf ´auf eine dumme Frage` eine ebenso dumme Antwort, sonst meint er noch, er wäre weise. 6 Wie einer, der sich die Füße abhackt, einer, der Gewalt genießt*, so ist jemand, der einen Dummkopf schickt, um eine Nachricht zu überbringen. 7 Die Beine eines Lahmen baumeln ´kraftlos`, genauso verhält es sich mit einem Weisheitsspruch, den ein Dummkopf im Munde führt. 8 Einen Stein in der Schleuder festzubinden* ist genauso ´sinnlos`, wie einem Dummkopf Ehre zu erweisen. 9 ´Wie` ein stachliger Zweig, mit dem ein Betrunkener herumwedelt*, so ´wirkt` ein Weisheitsspruch, den ein Dummkopf im Munde führt. 10 Wie ein Schütze, der alle ´um sich herum` verwundet, so ´fahrlässig` handelt jemand, der Dummköpfe und Dahergelaufene ´wahllos` zur Arbeit anstellt. 11 Wie ein Hund immer wieder zu seinem Erbrochenen zurückkehrt, so begeht ein Dummkopf immer wieder dieselben Dummheiten. 12 Hast du einmal einen Mann beobachtet, der sich selbst für weise hält? Es besteht eher noch Hoffnung für einen Dummkopf als für ihn! 13 Der Faule behauptet: »Ein Löwe ´steht mir` im Weg, ein ´gefährlicher` Löwe ´lauert` in den Straßen!« 14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel – und der Faule in seinem Bett. 15 Der Faule hat zwar seine Hand noch in die Schüssel gesteckt, aber sie zum Mund zu führen, ist ihm zu beschwerlich! 16 Der Faule hält sich selbst für weiser als sieben andere, die kluge Antworten geben. 17 Sich in einen Streit einzumischen, der einen nichts angeht, ist genauso ´riskant`, wie einen vorbeilaufenden Hund an den Ohren zu packen. 18 Wie einer, der mutwillig* mit Brandsätzen und tödlichen Pfeilen* um sich wirft, 19 so ist jemand, der seinen Nächsten betrügt und dann sagt: »Ich mache doch nur Spaß!« 20 Wenn kein Holz mehr da ist, verlöscht das Feuer, und wenn kein Verleumder mehr da ist, beruhigt sich der Streit. 21 ´Man braucht` Kohle für die Glut und Holz für ein Feuer – und einen Aufhetzer, um Streit zu entfachen. 22 Mit Verleumdungen ist es wie mit leckerem Essen: man schluckt sie genüsslich hinunter und nimmt sie in sich auf.* 23 Mit Silberglasur überzogenes Tongeschirr, so sind schmeichelnde Worte* mit bösen Hintergedanken*. 24 Ein hasserfüllter Mensch verstellt sich mit dem, was er sagt, doch insgeheim trachtet er nach Verrat. 25 Mag er auch mit freundlicher Stimme sprechen: traue ihm nicht. Denn in seinem Herzen hegt er alle erdenklichen abscheulichen Pläne.* 26 Durch Täuschung mag der Hass ´zunächst` verborgen bleiben, aber in der Versammlung kommt seine Bosheit ans Licht. 27 Wer ´anderen` eine Grube gräbt, fällt ´selbst` hinein, und wenn jemand einen Stein ´auf andere` wälzt, dann rollt der auf ihn ´selbst` zurück. 28 Wer lügt, vernichtet andere aus Hass*, und ein Heuchler* schafft Verderben.