Johannes 16 | O Livro
1“Disse-vos estas coisas para que não se desviem.2Porque serão expulsos das sinagogas. Aproxima-se o momento em que aqueles que vos matarem julgarão ter feito um serviço a Deus.3Porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.4Sim, digo-vos estas coisas agora para que, quando chegar o momento, se lembrem de que vos avisei. Não vos disse mais cedo, porque ia ainda estar convosco mais algum tempo.
A obra do Espírito Santo
5Agora, volto para aquele que me enviou, mas nenhum de vocês me pergunta para onde vou.6Em vez disso, sentem apenas tristeza.7Na verdade, é melhor que eu vá, porque se eu não for não virá o Consolador. Se eu for, ele virá, pois vou enviá-lo.8E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, de que têm de contar com a justiça de Deus e de que haverá um juízo.9O pecado do mundo é não crer em mim.10Haverá justiça porque eu vou para o Pai e vocês não me verão mais.11O juízo virá porque o chefe deste mundo já foi julgado.12Ficam ainda tantas outras coisas que vos queria dizer, mas agora não as podem suportar!13Mas quando o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade. Ele não apresentará as suas próprias ideias, mas irá transmitir aquilo que ouviu. Ele vos revelará o futuro.14Glorificar-me-á, pois recebê-la-á de mim e vo-la mostrará.15Tudo quanto o Pai tem é meu e é isto que vos quero dizer ao afirmar que a receberá de mim e vo-la mostrará.16Mais um pouco de tempo e terei partido, e não me tornarão a ver! Mais um pouco de tempo ainda e ver-me-ão de novo!”
A tristeza dará lugar à alegria
17“Mas o que está ele a dizer?”, interrogavam-se os discípulos. “Que é isto quando ele diz: ‘Não me verão, mas mais tarde hão de ver-me’? Que quer dizer: ‘Eu vou para o Pai’?18E o que significa: ‘Um pouco mais tarde’? Não entendemos!”19Jesus percebeu que pretendiam que se explicasse melhor e disse: “Interrogam-se sobre o que quero dizer?20É realmente como vos digo: num breve tempo partirei e não me verão mais. Então um pouco mais tarde, vocês me verão de novo. O mundo ficará feliz com o que me vai acontecer e vocês chorarão. Mas o vosso choro se transformará de súbito em alegria.21É a mesma alegria que tem uma mulher quando nasce o seu filho, pois ao medo segue-se o encanto, e a dor fica esquecida.22Agora estão desgostosos, mas eu tornarei a ver-vos, e então alegrar-se-ão; e essa alegria ninguém a poderá roubar.23E naquele dia não precisarão de me pedir nada. É realmente como vos digo, para que o Pai vos dê tudo o que lhe pedirem em meu nome.24Ainda não experimentaram fazê-lo; mas peçam, invocando o meu nome, e receberão, e terão alegria abundante.25Falei-vos destas coisas por meio de parábolas, mas virá o momento em que isso não será necessário e de forma bem clara vos revelarei o Pai.26Então poderão apresentar os vossos pedidos em meu nome. E não será preciso eu pedir ao Pai por vós;27pois o Pai ama-vos muito por me amarem e crerem que venho dele.28Sim, vim do Pai a este mundo e deixarei o mundo para voltar para o Pai!”29“Até que enfim falas claramente e não por parábolas!”, reconheceram os discípulos.30“Agora compreendemos que sabes tudo e sabes até o que precisamos de conhecer, sem te interrogarmos. Por isso, acreditamos que foi de Deus que vieste.”31Jesus disse: “Acreditam finalmente?32Mas virá o momento, e é agora, em que serão espalhados, cada um seguindo o seu próprio caminho, deixando-me só. No entanto, não estarei sozinho, porque o Pai está comigo!33Disse-vos tudo isto para que tenham paz. Aqui na Terra terão muitos sofrimentos. Mas tenham coragem, porque eu venci o mundo!”
English Standard Version
1“I have said all these things to you to keep you from falling away.2They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.3And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
The Work of the Holy Spirit
4But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. “I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.5But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’6But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.7Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.8And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:9concerning sin, because they do not believe in me;10concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;11concerning judgment, because the ruler of this world is judged.12“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.13When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.14He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.15All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
Your Sorrow Will Turn into Joy
16“A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”17So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?”18So they were saying, “What does he mean by ‘a little while’? We do not know what he is talking about.”19Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’?20Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.21When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.22So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.23In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.24Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
I Have Overcome the World
25“I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.26In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;27for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.*28I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”29His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech!30Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”31Jesus answered them, “Do you now believe?32Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me.33I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.