Psalm 22 | Neue evangelistische Übersetzung nuBibeln

Psalm 22 | Neue evangelistische Übersetzung

Von Gott verlassen

1 Dem Chorleiter. Nach der Weise „Hirschkuh im Morgenrot“. Ein Psalmlied von David. 2 Mein Gott, mein Gott! / Warum hast du mich verlassen?* / Warum bist du so weit weg? / Du hörst mein Schreien nicht! 3 Mein Gott, ich rufe am Tag, / doch du antwortest nicht, / ich rufe bei Nacht / und finde nicht Ruh! 4 O Heiliger du, / der in Israels Lobliedern wohnt! 5 Unsere Väter vertrauten auf dich, / ja, deiner Rettung vertrauten sie. 6 Sie riefen zu dir und wurden gerettet; / sie vertrauten auf dich, wurden niemals enttäuscht. 7 Aber ich bin ein Wurm und kein Mann, / ein Spott der Leute und verachtet vom Volk. 8 Die mich sehen, spotten über mich, / verziehen die Lippen, schütteln den Kopf. 9 „Er hat es auf Jahwe gewälzt, / der mag ihn jetzt retten, / er hat ja Gefallen an ihm!“* 10 Aus dem Mutterleib hast du mich gezogen, / an der Brust meiner Mutter mich Vertrauen gelehrt. 11 Du bist mein Schutz, seit mein Leben begann, / und mein Gott von meiner Mutter Leib an. 12 Bleib nicht fern von mir, denn die Not ist so nah, / und keiner, der helfen kann, ist da! 13 Gewaltige Stiere kreisen mich ein, / von Büffeln aus Baschan* bin ich umringt. 14 Sie reißen die Mäuler gegen mich auf; / raubgierige Löwen brüllen mich an. 15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser und ausgerenkt sind meine Glieder. / Mein Herz zerschmilzt wie Wachs, als ob es in meinen Gedärmen zerfließt. 16 Meine Kraft ist vertrocknet, dürr wie ein Scherben. / Meine Zunge klebt am Gaumen fest; / und in den Staub des Todes legst du mich. 17 Denn mich umlauert die Meute der Hunde. / Übles Gesindel hat mich umringt / und hat mir Hände und Füße durchbohrt. 18 All meine Knochen könnte ich zählen. / Sie stehen dabei und gaffen mich an. 19 Meine Kleider teilen sie unter sich auf, / und mein Gewand verfällt ihrem Los.* 20 O Jahwe, du, bleib mir nicht fern! / Du, meine Stärke, hilf mir und beeile dich! 21 Rette mich vor dem Schwert meiner Feinde, / mein Leben aus der Gewalt dieser Hunde. 22 Reiß mich aus dem Rachen des Löwen, / von den Hörnern der Büffel ziehe mich weg.* 23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden. / Mitten in der Gemeinde lobe ich dich.* 24 Lobt Jahwe, alle, die ihr ihn fürchtet! / Ihr Nachkommen Jakobs, bringt ihm das Lob! / Israels Enkel, erschauert vor ihm! 25 Denn er hat das Elend nicht gescheut, nicht verachtet den Bedürftigen; / er hat sein Gesicht nicht abgewandt und hat seinen Schrei gehört. 26 Von dir erzählt mein Lobgesang in der großen Gemeinde; / vor denen mit Ehrfurcht vor dir, löse ich mein Ehrenwort ein. 27 Die sich vor ihm beugen, werden essen bis zur Sättigung. / Die Jahwe suchen, werden ihn rühmen. Ja, für immer lebe euer Herz auf! 28 Es werden daran denken die Enden der Erde, / zu Jahwe sich kehren die Völker der Welt und sich beugen vor ihm. 29 Denn Jahwe gehört das Königtum. / Er ist der Herrscher über jede Nation. 30 Nur vor ihm beugen sich alle Großen der Erde; / und alle, die in den Todesstaub sinken, knien vor ihm, alle, deren Leben zu Ende geht. 31 Die Nachkommen werden ihm dienen / und einem neuen Geschlecht erzählen vom Herrn. 32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit schildern / dem Volk, das noch geboren wird; ja, er hat es vollbracht.
nuBibeln

En lidandepsalm som börjar i djupaste förtvivlan men övergår i glädje och jubel.

1 För körledaren, efter ”Morgonrodnadens hind”*. En psalm av David.* 2 Min Gud, min Gud, varför har du övergett mig? Min räddning förblir långt borta, hur förtvivlat jag än ropar. 3 Min Gud, jag ropar på dagen, men du svarar inte, på natten, men jag får ingen ro, 4 och ändå är du den Helige, till vars tron Israels lovsång stiger. 5 Våra fäder satte sin tillit till dig, de förtröstade på dig, och du befriade dem. 6 De ropade till dig och blev räddade. De förtröstade på dig och blev aldrig besvikna. 7 Men jag är en mask och inte en människa, hånad av människor och föraktad av folket. 8 Alla som ser mig hånar mig, de hånskrattar åt mig och skakar på huvudet. 9 ”Han förlitar ju sig på HERREN, låt nu HERREN gripa in och befria honom, eftersom han älskar honom!” 10 HERRE, du hjälpte mig ut ur min mors liv, du lät mig vila tryggt vid min mors bröst. 11 Alltsedan min födelse är jag överlämnad åt dig, sedan jag föddes har du varit min Gud. 12 Var inte långt borta från mig när jag är i nöd och ingen finns som hjälper. 13 Tjurar i mängd omger mig, Bashans tjurar omringar mig. 14 De kommer mot mig med öppna gap som rovlystna, rytande lejon. 15 Jag hälls ut som vatten, och alla mina ben är ur led. Mitt hjärta är som vax, det smälter i mitt inre. 16 Min styrka har torkat ihop som en lerskärva. Min tunga klibbar fast i gommen, och du lägger mig i dödens stoft. 17 Hundar omger mig, en hop onda män omringar mig. De har genomborrat* mina händer och fötter, 18 och jag kan räkna varje ben i min kropp. De ser och stirrar på mig. 19 De delar mina kläder mellan sig, och kastar lott om min klädnad. 20 HERRE, var inte så långt borta, du, min styrka, skynda dig och hjälp mig! 21 Rädda mig från svärdet, mitt dyrbara liv från hundarnas våld! 22 Rädda mig från lejonens gap och från vildoxarnas horn. Du svarar mig.* 23 Jag ska göra ditt namn känt för mina bröder. Jag ska prisa dig mitt i församlingen. 24 Ni som fruktar HERREN, prisa honom, ära honom, ni ättlingar till Jakob! Bäva för honom, Israels ätt! 25 Han har inte föraktat eller försmått den lidandes elände, han har inte dolt sitt ansikte för honom, utan hört hans rop om hjälp. 26 Från dig kommer min lovsång i den stora församlingen, jag ska uppfylla mina löften inför dem som fruktar dig. 27 De ödmjuka ska äta och bli mätta. De som söker HERREN ska prisa honom. Må ni få livsmod för evigt! 28 Hela jorden ska minnas det och återvända till HERREN, alla folk och stammar ska tillbe honom. 29 HERREN tillhör riket och han regerar över folken. 30 Jordens alla rika ska tillbe honom, böja knä inför honom, alla de som sänks ner i stoftet, de som inte kan hålla sig själva vid liv.* 31 De efterkommande ska också tjäna honom, och de ska få höra om Herren. 32 De ska komma och förkunna hans rättfärdighet för folk som ännu inte är födda, för detta har han gjort.