Sprüche 18 | Neue evangelistische Übersetzung
1Wer sich absondert, geht nur den eigenen Wünschen nach, / jede Einsicht wehrt er heftig ab.2Ein Dummkopf will die Sache nicht verstehen, / er deckt nur auf, was er im Herzen hat.3Mit Gottlosen kommt Verachtung / und mit der Schande die Schmach.4Die Worte eines Menschen können tiefe Wasser sein, / ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.5Es ist nicht gut, Partei für den Schuldigen zu nehmen / und dem Gerechten sein Recht zu verweigern.6Die Reden eines Narren stiften Streit, / und sein Mund schreit, bis er Prügel bekommt.7Der Mund des Narren ist sein Untergang, / seine Lippen bringen ihn zu Fall.8Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; / man verschlingt sie mit großem Appetit.9Wer seine Arbeit nachlässig tut, / ist wie einer, der alles zerstört.10Wie ein fester Turm ist der Name Jahwes, / der Gerechte läuft zu ihm und ist in Sicherheit.11Sein Vermögen hält der Reiche für eine sichere Stadt, / in seiner Einbildung ist es ein verlässlicher Schutz.12Vor dem Sturz will mancher hoch hinaus, / doch der Ehre geht Demut voraus.13Wer Antwort gibt, bevor er zuhört, / ist dumm und macht sich lächerlich.14Der Mut eines Menschen überwindet die Krankheit, / doch wer hilft einem lebensmüden Geist?15Ein verständiger Mensch erweitert sein Wissen, / spitzt die Ohren und lernt stets dazu.16Geschenke öffnen viele Türen, / selbst zu den Großen bringen sie dich.17Wer als Erster aussagt, hat scheinbar Recht, / doch dann kommt sein Gegner und stellt es in Frage.18Das Los beendet den Streit, / schafft Abstand zwischen Mächtigen.19Ein getäuschter Bruder ist wie eine verschlossene Burg, / Zänkereien verschließen wie Riegel das Tor.20Von der Frucht des Mundes wird der Körper satt, / vom Erfolg der Lippen kann man leben.21Die Zunge hat Macht über Leben und Tod; / wer sie gut nutzt, genießt ihre Frucht.22Wer seine Frau gefunden hat, hat Gutes gefunden / und dazu das Gefallen Jahwes.23Der Arme muss bescheiden fragen, / der Reiche antwortet hart.24Viele Gefährten gefährden dich, / ein echter Freund ist treuer als ein Bruder.
Noua Traducere Românească
1Cel ce s‑a separat își caută propria plăcere; el se dezlănțuie împotriva oricărei înțelepciuni.2Cel nesăbuit nu‑și găsește plăcerea în pricepere, ci doar în a face cunoscut ce este în inima lui.3Când vine cel rău, vine și disprețul, iar odată cu rușinea, vine și reproșul.4Cuvintele gurii unui om sunt ca niște ape adânci; izvorul înțelepciunii este ca un pârâu curgător.5Nu este bine să fii părtinitor cu cel rău, sau să nedreptățești pe cel drept la judecată.6Buzele nesăbuitului aduc ceartă și gura lui invită la lovituri.7Gura celui nesăbuit îi aduce ruina și buzele lui sunt o cursă pentru sufletul lui.8Cuvintele bârfitorului sunt ca niște prăjituri; ele alunecă până în odăile pântecului.9Cel ce este leneș în lucrul lui este frate cu cel ce distruge.10Numele DOMNULUI este un turn tare; cel drept fuge în el și este protejat la înălțime.11Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; el și‑o închipuie ca pe un zid înalt.12Înainte de pieire, inima omului se îngâmfă, dar smerenia merge înaintea gloriei.13Cine răspunde fără să fi ascultat face o prostie și își atrage rușinea.14Duhul omului îl sprijină în boală, dar cine poate ridica un duh zdrobit?15O inimă cu discernământ dobândește cunoștință, și urechea celor înțelepți caută cunoștință.16Un dar deschide uși celui ce îl oferă și‑l duce înaintea celor mari.17Primul care‑și apără cauza pare drept, însă doar până intră semenul său și‑l cercetează.18Sorțul pune capăt neînțelegerilor și decide între cei puternici.19Un frate nedreptățit este mai greu de câștigat decât o cetate întărită, și neînțelegerile sunt ca porțile închise ale unei cetăți.20Din rodul gurii lui, omul își satură pântecul; din venitul buzelor lui, se satură.21Moartea și viața sunt în puterea limbii, iar cei ce o iubesc îi vor mânca roadele.22Cel ce‑și găsește o soție găsește ce este bine* și primește astfel o favoare de la DOMNUL.23Săracul vorbește cu rugăminți, dar bogatul răspunde cu asprime.24Cine are mulți prieteni poate ajunge la ruină, dar există un amic care ține la tine mai mult decât un frate.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.