Psalm 102 | Nova Versão Internacional Einheitsübersetzung 2016

Psalm 102 | Nova Versão Internacional

Oração de um aflito que, quase desfalecido, derrama o seu lamento diante do Senhor.

1 Ouve a minha oração, SENHOR! Chegue a ti o meu grito de socorro! 2 Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa! 3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas. 4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer! 5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso. 6 Sou como a coruja do deserto*, como uma coruja entre as ruínas. 7 Não consigo dormir; pareço um pássaro solitário no telhado. 8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições. 9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo, 10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti. 11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando. 12 Tu, porém, SENHOR, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração. 13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado. 14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão. 15 Então as nações temerão o nome do SENHOR e todos os reis da terra a sua glória. 16 Porque o SENHOR reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem. 17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará. 18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o SENHOR, proclamando: 19 “Do seu santuário nas alturas o SENHOR olhou; dos céus observou a terra, 20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”. 21 Assim o nome do SENHOR será anunciado em Sião e o seu louvor em Jerusalém, 22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar o SENHOR. 23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias. 24 Então pedi: “Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!” 25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos. 26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora. 27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim. 28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional TM, NVI TM Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional” is a trademark registered in the Instituto Nacional da Propriedade Industrial in Brazil by Biblica, Inc. The “NVI”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Bittgebet eines Gebeugten

1 Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet. 2 HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir! 3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! / Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich! 4 Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt. 5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen. 6 Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.* 7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen. 8 Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.* 9 Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen. 10 Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt. 11 Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert. 12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.* 13 Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht. 14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da. 15 An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid. 16 Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit. 17 Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit. 18 Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht. 19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird. 20 Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt, 21 um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind, 22 damit sie den Namen des HERRN auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem, 23 wenn sich dort Völker versammeln, Königreiche, um den HERRN zu verehren. 24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, er hat meine Tage verkürzt. 25 Darum sage ich: Mein Gott, raff mich nicht weg in der Mitte meines Lebens, deine Jahre überdauern Geschlecht um Geschlecht. 26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände. 27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid und sie schwinden dahin. 28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre enden nie. 29 Die Kinder deiner Knechte werden in Sicherheit wohnen, ihre Nachkommen bestehen vor deinem Angesicht.