1Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.2Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade*, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.3Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.4Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.5E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
Jesus Ora por seus Discípulos
6“Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm obedecido à tua palavra.7Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.8Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.9Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.10Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.11Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.12Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei no nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição*, para que se cumprisse a Escritura.13“Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.14Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.15Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.16Eles não são do mundo, como eu também não sou.17Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.18Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.19Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
Jesus Ora por Todos os Crentes
20“Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,21para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.22Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:23eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.24“Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.25“Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.26Eu os fiz conhecer o teu nome e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.
Bibelen på hverdagsdansk
Jesus beder til sin Far
1Derefter så Jesus op mod nattehimlen og sagde: „Far, nu er tiden inde. Ophøj din Søn, så jeg kan ophøje dig.2Du har jo givet mig den højeste myndighed over hele menneskeheden, for at jeg kan give evigt liv til alle dem, du har givet mig.3Det evige liv er at kende dig, den eneste sande Gud, og den Frelser og Messias, som du har sendt.4Jeg har æret dig her på jorden ved at fuldføre den opgave, du har givet mig.5Far, ær du nu mig og før mig tilbage til din herlighed—tilbage til den position, jeg havde hos dig, før verden blev skabt.6Jeg har åbenbaret, hvem du er, for de mennesker, som du kaldte ud af verden og gav til mig. De var dine, men du gav dem til mig, og de har holdt fast ved dit ord.7Nu forstår de, at alt, hvad jeg har, det har jeg fået fra dig,8for de ord, jeg har fået fra dig, har jeg givet videre til dem, og de har taget imod dem. De ved nu, at jeg er kommet fra dig, og at du har sendt mig.9Jeg går i forbøn for dem, Far. Jeg går ikke i forbøn for verden, men for dem, som du har givet mig, for de tilhører dig.10Du og jeg har alt tilfælles, og mine disciple har gjort mig ære.11Nu kommer jeg til dig, for jeg skal ikke være i verden længere, men de skal leve i denne verden. Hellige Far, hold din hånd over dem, som du har givet mig. Beskyt dem med den mægtige kraft, som du gav mig, for at de må blive ét, ligesom vi er ét!12Så længe jeg var hos dem, beskyttede jeg dem med din kraft. Jeg tog hånd om dem, så ikke en eneste af dem gik fortabt—undtagen ham, der måtte gå fortabt, og på den måde blev Skriften opfyldt.13Nu er jeg på vej til dig, og jeg siger det her, mens jeg endnu er på denne jord, for at de må blive fyldt med min glæde.14Jeg har indviet dem i dit budskab, og nu hader verden dem, fordi de ikke længere er en del af verden, ligesom jeg ikke er en del af den.15Jeg beder dig ikke om at tage dem ud af verden, men om at beskytte dem fra den Ondes angreb.16Men de hører ikke til i verden, ligesom jeg ikke hører til i verden.17Rens dem gennem dit ord, som er sandheden.18Som du sendte mig til verden, sender jeg nu dem til verden.19Jeg indvier mig selv til dig, for at også de gennem erkendelsen af sandheden må indvi sig helt til dig.20Jeg beder ikke kun for dem, der er her, men også for dem, som i fremtiden kommer til tro på mig gennem deres vidnesbyrd.21Jeg beder om, at de alle må blive ét, ligesom du og jeg er ét, så verden kan tro, at du har sendt mig.22Den herlighed, du gav mig, har jeg givet videre til dem, for at de kan blive ét, ligesom vi er ét.23Når jeg er ét med dem, og du er ét med mig, så er enheden fuldkommen! Så vil verden indse, at du har sendt mig, og at du elsker dem, ligesom du elsker mig.24Far, mit ønske er, at de, som du har givet mig, må komme til det sted, hvor jeg tager hen, og at de må se den herlighed, som du har givet mig, fordi du har elsket mig, fra før verden blev til.25Retfærdige Far! Selv om verden ikke kender dig, så kender jeg dig, og mine disciple her ved, at du har sendt mig.26Jeg har vist dem, hvem du er, og det vil jeg fortsætte med, for at den kærlighed, hvormed du har elsket mig, må være i dem, og jeg må være i dem.”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.