Jesaja 8 | Noua Traducere Românească nuBibeln

Jesaja 8 | Noua Traducere Românească

Semnul lui

1 DOMNUL mi‑a zis: „Ia o placă mare și scrie pe ea cu un stilet obișnuit*: «Maher-șalal-haș-baz*».“ 2 Iar ca martori ai mei demni de încredere i‑am chemat pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Ieberechia. 3 M‑am apropiat apoi de profetesă; ea a rămas însărcinată și a născut un fiu. DOMNUL mi‑a zis: „Pune‑i numele Maher-șalal-haș-baz. 4 Căci înainte să știe copilul să zică: «Tatăl meu» și«Mama mea», bogăția Damascului și prada din Samaria vor fi luate de împăratul Asiriei.“ 5 DOMNUL mi‑a vorbit din nou, zicând: 6 „Pentru că poporul acesta a respins apele din Șiloah* care curg lin, și s‑a bucurat de* Rețin și de fiul lui Remalia, 7 de aceea, iată, Stăpânul va ridica împotriva lor apele mari și puternice ale râului*, adică pe împăratul Asiriei și toată gloria sa. El se va ridica deasupra albiei și se va revărsa peste maluri! 8 Va năvăli în Iuda ca un puhoi și, curgând peste, le va ajunge până la gât! Aripile sale întinse vor acoperi întinderea țării tale, Emanuele*!“ 9 Scoateți strigăte de război,* popoare, și fiți zdrobite! Luați aminte voi, toate țările îndepărtate! Încingeți‑vă și fiți zdrobite! Încingeți‑vă și fiți zdrobite! 10 Faceți planuri, dar ele vor fi zădărnicite! Luați hotărâri, dar ele nu vor rămâne în picioare, pentru că Dumnezeu este cu noi*!

Israel să se teamă de Domnul

11 DOMNUL mi‑a vorbit în timp ce mâna Sa puternică era asupra mea și m‑a avertizat să nu umblu pe calea acestui popor. El a zis: 12 „Nu numiți uneltire tot ceea ce poporul acesta numește uneltire! Nu vă temeți de ce îi este lui teamă și nu vă îngroziți! 13 Ci pe DOMNUL Oștirilor să‑L priviți ca sfânt*; de El să vă fie teamă și de El să vă îngroziți. 14 El va fi un Lăcaș Sfânt, însă pentru cele două Case ale lui Israel va fi o Piatră de poticnire și o Stâncă de cădere. Va fi un laț și o cursă pentru locuitorii Ierusalimului. 15 Mulți dintre ei se vor împiedica, vor cădea și vor fi sfărâmați, vor fi prinși în laț și capturați. 16 Leagă această mărturie, și pecetluiește această lege între ucenicii Mei!“ 17 Îl voi aștepta pe DOMNUL, Care Își ascunde fața de Casa lui Iacov, și voi nădăjdui în El. 18 Iată‑ne, eu și copiii pe care mi i‑a dat DOMNUL! Suntem semne și prevestiri în Israel de la DOMNUL Oștirilor, Care locuiește pe muntele Sion. 19 Când vă vor zice: „Căutați‑i pe cei ce întreabă duhurile morților și pe cei ce cheamă spiritele*, pe cei care îngaimă și bolborosesc!“, să răspundeți: „Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? De ce să întrebe pe cei morți pentru cei vii? 20 La lege și la mărturie!“ Dacă nu veți vorbi potrivit acestui cuvânt, nu veți avea parte de lumina zorilor. 21 Necăjit și flămând, poporul va pribegi prin țară, iar când îi va fi foame se va mânia și, uitându‑se în sus, va blestema pe regele lui și pe Dumnezeul lui. 22 Apoi se va uita către pământ, și iată că va fi numai necaz, întuneric și negură chinuitoare; și va fi aruncat în beznă.

Holy Bible, New Romanian Translation TM (Noua Traducere În Limba Română TM) Copyright © 2007, 2010, 2016 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

nuBibeln

Jesaja och hans barn som tecken

1 HERREN sa till mig: ”Ta en stor bokrulle och skriv tydligt* på den: ’Maher shalal hash bas’, ’plundra fort, snabbt byte.’ ” 2 Jag kallade till mig trovärdiga vittnen, prästen Uria och Sakarja, Jeverekjas son. 3 Sedan gick jag in till profetissan, och hon blev med barn och födde en son. Då sa HERREN till mig: ”Kalla honom ’Maher shalal hash bas.’ 4 För innan pojken ens kan säga ’mamma’ eller ’pappa’, ska både Damaskus rikedomar och bytet från Samaria föras bort till kungen i Assyrien.” 5 Sedan talade HERREN till mig igen och sa: 6 ”Eftersom detta folk förkastar Siloas stillaflytande vatten och gläder sig över Resin och Remaljas son, 7 ska Herren låta den väldiga Eufratflodens vattenmassor komma över det, kungen av Assyrien med hela hans makt. Floden ska stiga över alla sina bräddar och gå över sina vallar, 8 forsa in i Juda och svämma över tills vattnet når ända upp till halsen. Hans utbredda vingar ska täcka ditt land i hela dess vidd, Immanuel.” 9 Slut er samman, ni folk, ni ska ändå krossas! Lyssna, alla länder långt borta! Förbered er för krig, ni ska ändå krossas! Förbered er för krig, ni ska ändå krossas! 10 Gör upp era planer, det blir ändå inget av dem, och tala om vad ni vill, det kommer ändå inte att lyckas, för Gud är med oss.* 11 HERREN talade allvarligt till mig och varnade mig för att gå samma väg som detta folk: 12 ”Kalla inte för sammansvärjning allt som detta folk kallar för sammansvärjning. Frukta inte det som de fruktar, bäva inte för det. 13 Härskarornas HERRE ska ni hålla helig, honom ska ni frukta och bäva för. 14 Han ska vara en helgedom, för Israels båda släkter ska han vara en stötesten och en klippa som man faller på, och för Jerusalems invånare en snara och en fälla. 15 Många ska snubbla på den, falla och krossas, snärjas och fångas.” 16 Bind vittnesbördet och försegla lagen bland mina lärjungar. 17 Jag väntar på HERREN som döljer sig för Jakobs ätt, jag hoppas på honom. 18 Se, jag och barnen som HERREN har gett mig är tecken och förebud i Israel från härskarornas HERRE, som bor på Sions berg. 19 När de säger till er: ”Fråga andebesvärjare och spåmän, dem som viskar och mumlar”, skulle då inte folk fråga sin Gud? Ska man fråga de döda i stället för de levande?* 20 Gå till lagen och vittnesbördet! Om de inte talar i enlighet med dessa, så kommer de inte att få se någon gryning. 21 Lidande och hungrande ska de dra fram genom landet, och eftersom de är utsvultna ska de rasa mot och förbanna sin kung och Gud. De ska se uppåt 22 och ner på jorden, men överallt finns bara bedrövelse och mörker, en ångestens natt, och de ska drivas ut i det yttersta mörkret.