Sprüche 27 | Noua Traducere Românească Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 27 | Noua Traducere Românească
1 Nu te lăuda cu ziua de mâine căci nu știi ce poate aduce o zi! 2 Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale! 3 Piatra este grea, și nisipul atârnă ca o povară, dar supărarea provocată de un nebun este mai grea decât amândouă. 4 Furia este nemiloasă, mânia este cumplită, dar cine poate sta în fața geloziei? 5 Mai bine o mustrare pe față, decât o dragoste ascunsă*! 6 Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioșie, dar sărutările unui dușman sunt exagerate. 7 Cel sătul calcă în picioare mierea, dar pentru cel flămând chiar și hrana amară este dulce. 8 Ca o pasăre care rătăcește departe de cuibul ei, așa este omul care rătăcește departe de locul lui. 9 Uleiul și parfumul* înveselesc inima, iar dulceața cuvintelor unui prieten vine din sfatul sufletului. 10 Nu‑ți părăsi prietenul, și nici prietenul tatălui tău, și nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău; mai bine un vecin aproape decât un frate departe. 11 Fiule, fii înțelept și înveselește‑mi inima, căci astfel voi putea răspunde celui ce mă batjocorește! 12 Omul chibzuit vede pericolul și se ascunde, dar naivii merg înainte și sunt pedepsiți. 13 Ia‑i haina, căci a girat pentru un străin, și ține‑o garanție căci a girat pentru o străină! 14 Binecuvântarea semenului cu voce tare dis‑de‑dimineață este considerată ca un blestem. 15 Picăturile de ploaie care cad întruna într‑o zi ploioasă și o soție cicălitoare sunt tot una: 16 cine încearcă s‑o oprească* parcă ar opri vântul și parcă ar apuca uleiul cu mâna dreaptă! 17 După cum fierul ascute fierul, tot astfel și omul însuși îl face mai ager* pe semenul său. 18 Cine îngrijește de un smochin îi va mânca roadele, și cine veghează asupra stăpânului său va fi prețuit. 19 Așa cum în apă fața se reflectă ca față, tot astfel și inima omului îl reflectă pe om. 20 Așa cum Locuința Morților și Locul Nimicirii* nu se satură niciodată, nici ochii omului nu se pot sătura. 21 Creuzetul este pentru argint, și cuptorul pentru aur*, dar un om este testat de lauda pe care o primește. 22 Chiar dacă ai pisa un nebun cu pisălogul în piuă, printre grăunțe, tot nu vei putea îndepărta nebunia de la el. 23 Îngrijește‑ți bine turmele și dă atenție cirezilor tale, 24 căci bogăția nu este veșnică și coroana nu rămâne din generație în generație! 25 După ce este îndepărtat fânul, și iarba nouă se arată, iar iarba de pe dealuri este strânsă, 26 mieii vor fi pentru îmbrăcăminte, și țapii pentru plata câmpului. 27 Vei avea lapte de capră destul pentru hrana ta, pentru hrana familiei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

Holy Bible, New Romanian Translation TM (Noua Traducere În Limba Română TM) Copyright © 2007, 2010, 2016 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages, / denn du weißt nicht, was der Tag gebiert. 2 Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund, / ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen. 3 Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand, / doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide. 4 Mag der Zorn grausam sein und überschäumend die Wut, / wer aber besteht vor der Eifersucht? 5 Besser offener Tadel / als Liebe, die sich nicht zeigt. 6 Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes, / zahlreich die Küsse eines Feindes. 7 Der Satte tritt Honig mit Füßen, / doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß. 8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, / so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss. 9 Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz - / so auch die Herzlichkeit eines Freundes aus innerer Überzeugung. 10 Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf, / geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist! / Besser ein Nachbar in der Nähe / als ein Bruder in der Ferne. 11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, / damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft! 12 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, / die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. 13 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt! / Einer Fremden wegen pfände bei ihm! 14 Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt, / dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt. 15 Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit / und eine zänkische Frau gleichen einander. 16 Wer sie festhält, hält den Wind fest / und seine Hand greift nach Öl. 17 Eisen wird an Eisen geschliffen; / so schleift einer den Charakter des andern. 18 Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen, / wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt. 19 Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht, / so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen. 20 Unterwelt und Totenreich sind unersättlich / und unersättlich sind die Augen des Menschen. 21 Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold, / der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt. 22 Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel, / im Mörser zwischen den Körnern, / seine Torheit weicht nicht von ihm. 23 Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe / und sorge für deine Herden; 24 denn Besitz bleibt nicht für ewig / und eine Krone nicht von Geschlecht zu Geschlecht. 25 Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün, / sammelt man die Kräuter auf den Bergen, 26 dann gibt es Lämmer für deine Kleidung, / Böcke als Kaufpreis für Äcker 27 und genug Ziegenmilch für dich als Nahrung, / als Nahrung für dein Haus / und Lebensunterhalt für deine Mägde.