Hoheslied 4 | Новый Русский Перевод

Hoheslied 4 | Новый Русский Перевод
1 Он: – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. 2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок. 3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната. 4 Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов. 5 Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий. 6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана. 7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна! 8 Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона*, уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов. 9 Ты похитила сердце мое, сестра* моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья. 10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов! 11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра. 12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник. 13 Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом*; 14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ* – всякими лучшими ароматами. 15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор. Она: 16 – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.