Psalm 95 | Nuova Riveduta 2006 La Bible du Semeur

Psalm 95 | Nuova Riveduta 2006

Invito all’adorazione

1 Venite, cantiamo con gioia al Signore, acclamiamo alla Rocca della nostra salvezza! 2 Presentiamoci a lui con lodi, celebriamolo con salmi! 3 Poiché il Signore è un Dio grande, un gran Re sopra tutti gli dèi. 4 Nelle sue mani sono le profondità della terra, e le altezze dei monti sono sue. 5 Suo è il mare, perché egli l’ha fatto e le sue mani hanno plasmato la terra asciutta. 6 Venite, adoriamo e inchiniamoci, inginocchiamoci davanti al Signore che ci ha fatti. 7 Poiché egli è il nostro Dio, e noi siamo il popolo di cui ha cura e il gregge che la sua mano conduce. 8 Oggi, se udite la sua voce, non indurite il vostro cuore come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto, 9 quando i vostri padri mi tentarono, mi misero alla prova sebbene avessero visto le mie opere. 10 Quarant’anni ebbi in disgusto quella generazione e dissi: «È un popolo dal cuore traviato; essi non conoscono le mie vie». 11 Perciò giurai nella mia ira: «Non entreranno nel mio riposo!»

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

La Bible du Semeur

Il tient l’univers dans ses mains

1 Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur! 2 Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance. Acclamons-le en musique. 3 L’Eternel est le grand Dieu, il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux. 4 C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre, et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui. 5 A lui appartient la mer: ╵c’est lui qui l’a faite; à lui est le continent: ╵ses mains l’ont formé. 6 Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés. 7 Il est notre Dieu, nous sommes le peuple ╵de son pâturage*, le troupeau ╵que sa main conduit. Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix*, 8 ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba, comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert*, 9 où vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action. 10 Pendant quarante ans*, ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération, et j’ai dit alors: ╵C’est un peuple égaré par son cœur, et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris. 11 C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment: ils n’entreront pas dans le lieu de repos* ╵que j’avais prévu pour eux.