1Al direttore del coro. Salmo dei figli di Core. O Signore, tu sei stato propizio alla tua terra, hai ricondotto Giacobbe dalla deportazione.2Hai perdonato l’iniquità del tuo popolo, hai cancellato tutti i suoi peccati. [Pausa]3Hai placato il tuo sdegno, hai desistito dalla tua ira ardente.4Ristoraci, o Dio della nostra salvezza, fa’ cessare la tua indignazione contro di noi.5Sarai adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira d’età in età?6Non tornerai forse a darci la vita, perché il tuo popolo possa gioire in te?7Mostraci la tua bontà, Signore, e concedici la tua salvezza.8Io ascolterò quel che dirà Dio, il Signore; egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi fedeli, purché non ritornino ad agire da stolti!9Certo, la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la gloria abiti nel nostro paese.10La bontà e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si sono baciate.11La verità germoglia dalla terra e la giustizia guarda dal cielo.12Anche il Signore elargirà ogni bene e la nostra terra produrrà il suo frutto.13La giustizia camminerà davanti a lui e seguirà la via dei suoi passi.
La Bible du Semeur
L’Eternel nous rend le bonheur
1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites*.2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob*.3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5Oh, rétablis-nous*, ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas*.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.