Psalm 3 | Nuova Riveduta 2006 La Bible du Semeur

Psalm 3 | Nuova Riveduta 2006

Fiducia durante la persecuzione

1 Salmo di Davide, composto quando fuggiva davanti ad Absalom, suo figlio. O Signore, quanto sono numerosi i miei nemici! Molti sono quelli che insorgono contro di me, 2 molti quelli che dicono di me: «Non c’è più salvezza per lui presso Dio!» [Pausa] 3 Ma tu, o Signore, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo. 4 Con la mia voce io grido al Signore ed egli mi risponde dal suo monte santo. [Pausa] 5 Io mi sono coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché il Signore mi sostiene. 6 Io non temo le miriadi di genti che si sono accampate contro di me d’ogni intorno. 7 Ergiti, o Signore, salvami, Dio mio; poiché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia, hai rotto i denti agli empi. 8 Al Signore appartiene la salvezza; la tua benedizione sia sul tuo popolo! [Pausa]

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

La Bible du Semeur

Le salut vient de l’Eternel

1 Psaume de David, quand il fuyait devant son fils Absalom*. 2 O Eternel, ╵mes ennemis sont si nombreux! Oui, si nombreux mes adversaires ╵qui se sont dressés contre moi. 3 Et si nombreux ceux qui prétendent qu’il n’y a plus aucun secours ╵pour moi auprès de Dieu. Pause* 4 Pourtant, ô Eternel, ╵tu es pour moi un bouclier ╵qui me protège. O toi ma gloire, ╵tu me feras marcher encore ╵la tête haute. 5 A haute voix, je crie vers l’Eternel; de sa montagne sainte, ╵mon Dieu m’exaucera. Pause 6 Quand je me couche, je m’endors; je me réveille ╵car l’Eternel est mon soutien. 7 Je ne craindrai donc pas ╵ces multitudes qui sont postées autour de moi. 8 Eternel, lève-toi! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi! Tu gifles tous mes ennemis: tu casses les dents aux méchants. 9 De l’Eternel vient le salut. O Eternel, fais reposer ╵ta bénédiction sur les tiens. Pause