Psalm 16 | Nuova Riveduta 2006 La Bible du Semeur

Psalm 16 | Nuova Riveduta 2006

Ricompensa e fede del giusto

1 Inno di Davide. Proteggimi, o Dio, perché io confido in te. 2 Ho detto al Signore: «Tu sei il mio Signore; non ho bene alcuno all’infuori di te». 3 Quanto ai santi che sono sulla terra, essi sono la gente onorata in cui ripongo tutto il mio affetto. 4 I dolori di quelli che corrono dietro ad altri dèi saranno moltiplicati; io non offrirò le loro libazioni di sangue, né le mie labbra proferiranno i loro nomi. 5 Il Signore è la mia parte di eredità e il mio calice; tu sostieni quel che mi è toccato in sorte. 6 La sorte mi ha assegnato luoghi deliziosi; una bella eredità mi è toccata! 7 Benedirò il Signore che mi consiglia; anche il mio cuore mi istruisce di notte. 8 Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei; poiché egli è alla mia destra, io non sarò affatto smosso. 9 Perciò il mio cuore si rallegra e l’anima mia esulta; anche la mia carne dimorerà al sicuro; 10 poiché tu non abbandonerai l’anima mia in potere della morte, né permetterai che il tuo santo subisca la decomposizione. 11 Tu m’insegni la via della vita; ci sono gioie a sazietà in tua presenza; alla tua destra vi sono delizie in eterno.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

La Bible du Semeur

Le chemin de la vie

1 Un cantique* de David. O Dieu, protège-moi, ╵car je me réfugie en toi. 2 Je dis à l’Eternel: ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. » 3 Je suis plein d’affection ╵pour tous ceux qui sont saints ╵dans le pays: ce sont eux qui sont vraiment grands. 4 Mais tous ceux qui s’empressent ╵après un autre dieu ne font qu’augmenter leurs tourments*. Je ne prendrai pas part ╵à leurs sanglantes libations*. Le nom de ces idoles ╵ne passera pas sur mes lèvres. 5 L’Eternel est ma part ╵et la coupe* où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue. 6 Tu en as fixé les limites*, ╵c’est un jardin plein de délices, oui, c’est pour moi ╵un patrimoine merveilleux. 7 Oui, je veux bénir l’Eternel ╵qui me conseille, et même dans la nuit, ╵je suis instruit ╵dans mon être intérieur. 8 Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite*, ╵pour que je ne vacille pas*. 9 Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance: 10 tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe*. 11 Tu me feras connaître ╵le chemin de la vie: plénitude de joie ╵en ta présence, délices éternelles ╵auprès de toi.