Psalm 126 | Nuova Riveduta 2006 La Bible du Semeur

Psalm 126 | Nuova Riveduta 2006

Preghiera per la restaurazione d’Israele

1 Canto dei pellegrinaggi. Quando il Signore fece tornare i reduci di Sion, ci sembrava di sognare. 2 Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre lingue. Allora si diceva tra le nazioni: «Il Signore ha fatto cose grandi per loro». 3 Il Signore ha fatto cose grandi per noi e noi siamo nella gioia. 4 Signore, fa’ tornare i nostri deportati, come torrenti nel deserto del Neghev. 5 Quelli che seminano con lacrime, mieteranno con canti di gioia. 6 Se ne va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

La Bible du Semeur

Semailles et moisson

1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel*. Quand l’Eternel a ramené ╵les captifs de Sion*, nous étions comme dans un rêve. 2 Alors nous ne cessions de rire et de pousser des cris de joie. Alors on disait chez les autres peuples: « Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses! » 3 Oui, l’Eternel a fait pour nous de grandes choses: nous sommes dans la joie. 4 Viens changer notre sort*, ╵ô Eternel, comme quand l’eau coule à nouveau ╵dans les lits des rivières du Néguev. 5 Qui sème dans les larmes moissonnera avec des cris de joie! 6 Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.