1.Petrus 2 | Новий Переклад Українською
1Отже, відкиньте всяке зло, усяке лукавство, лицемірство, заздрощі й усякі наклепи.2Як новонароджені немовлята, прагніть чистого духовного молока, щоб через нього ви зросли в спасінні,3якщо ви дійсно пізнали, що Господь добрий.
Живий камінь і обраний народ
4Підходьте до Нього, живого Каменя, відкинутого людьми, але обраного та дорогоцінного перед Богом.5І ви, як живе каміння, будуйте з себе духовний дім, щоб бути святим священством і через Ісуса Христа приносити духовні жертви, приємні Богові.6Бо в Писанні сказано: «Ось Я кладу на Сіоні наріжний Камінь, обраний і коштовний. І хто вірить у Нього, ніколи не буде осоромлений»*.7Отже, для вас Він дорогоцінний, бо ви вірите, а для тих, хто не вірить, «Камінь, який відкинули будівничі, став наріжним Каменем»*8і«Каменем спотикання і Скелею падіння».* Вони спотикаються, бо не вірять Слову. Саме для цього вони й призначені.9Але ви – рід обраний, царське священство, святий народ, люди, які належать Богові, щоб звіщати величні діла Того, Хто покликав вас із темряви до Свого дивовижного світла.10Колись ви не були народом, але тепер ви Божий народ. Колись ви не були помилувані, але тепер помилувані.
Живіть як Божі раби
11Любі, закликаю вас як чужинців і мандрівників, стримуватися від плотських лихих бажань, які воюють проти душі.12Поводьтеся добре серед язичників, щоб ті, хто обмовляє вас, як злочинців, побачивши ваші добрі діла, прославили Бога в День приходу.13Підкоряйтеся всякій людській владі заради Господа – чи цареві, як володарю,14чи намісникам, як посланим від Нього, щоб карати злочинців та хвалити тих, хто робить добро.15Бо така Божа воля, щоб, роблячи добро, ви приборкували неуцтво нерозумних людей.16Живіть як вільні люди, не як ті, що використовують свободу для прикриття зла, але як раби Бога.17Шануйте всіх, любіть братерство, бійтеся Бога, шануйте царя.
Приклад Христових страждань
18Слуги, у повному страху підкоряйтеся не лише добрим і лагідним володарям, але й нечесним.19Тому що це достойне похвали, коли хтось через своє сумління перед Богом зносить скорботи, страждаючи несправедливо.20Адже яка честь терпіти, коли вас б’ють за провини? Коли ж ви терпите й страждаєте, роблячи добро, – це благодать перед Богом.21До цього ви були покликані, бо і Христос страждав за вас, залишивши вам приклад, щоб ви йшли Його слідами.22«Він не вчинив гріха, і в Його устах не було знайдено підступу».*23Коли Його ображали, Він не ображав; страждаючи, Він не погрожував, але передав Себе Тому, Хто судить справедливо.24«Він у Своєму тілі підняв наші гріхи» на хрест,* щоб ми, померши для гріхів, жили для праведності; «Його ранами ви зцілені».25Адже ви були як заблудлі вівці,* але тепер повернулися* до Пастиря й Єпископа ваших душ.
New International Version
1Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.2Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,3now that you have tasted that the Lord is good.
The living Stone and a chosen people
4As you come to him, the living Stone – rejected by humans but chosen by God and precious to him –5you also, like living stones, are being built into a spiritual house* to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.6For in Scripture it says: ‘See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.’7Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone,’8and, ‘A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall.’ They stumble because they disobey the message – which is also what they were destined for.9But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.10Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
Living godly lives in a pagan society
11Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.12Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.13Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,14or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.15For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.16Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.17Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honour the emperor.18Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.19For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.20But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.21To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.22‘He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.’23When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.24‘He himself bore our sins’ in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; ‘by his wounds you have been healed.’25For ‘you were like sheep going astray,’* but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.