Offenbarung 7 | Новий Переклад Українською New International Version

Offenbarung 7 | Новий Переклад Українською

Сто сорок чотири тисячі відзначені печаткою Бога

1 Після цього я побачив чотирьох ангелів, що стояли на чотирьох кутах землі. Вони тримали чотири земні вітри, щоб жоден із них не дув ні на землю, ні на море, ні на жодне дерево. 2 Я побачив іншого ангела, який підіймався зі сходу і який мав печатку живого Бога. Він голосно крикнув до чотирьох ангелів, яким було дано силу заподіяти шкоду землі та морю: 3 «Не шкодьте ні землі, ні морю, ні деревам, поки ми не поставимо печатку на чоли рабів нашого Бога». 4 Тоді я почув кількість тих, хто був запечатаний: сто сорок чотири тисячі з усіх племен Ізраїлевих. 5 Із племені Юди було запечатано дванадцять тисяч, із племені Рувима – дванадцять тисяч, із племени Ґада – дванадцять тисяч, 6 із племені Ашера – дванадцять тисяч, із племені Нафталі – дванадцять тисяч, із племені Манасії – дванадцять тисяч, 7 із племені Симеона – дванадцять тисяч, із племені Левія – дванадцять тисяч, із племені Іссахара – дванадцять тисяч, 8 із племени Завулона – дванадцять тисяч, із племені Йосифа – дванадцять тисяч, із племені Веніаміна – дванадцять тисяч, відмічених печаттю.

Великий натовп людей з різних народів

9 Після цього я подивився, і там переді мною було безліч людей, яких ніхто не міг порахувати, з усіх націй, племен, народів та мов, що стояли перед престолом та перед Агнцем. Вони були в білих одежах і тримали в руках пальмові гілки. 10 І вони вигукували гучним голосом: «Спасіння належить нашому Богу, Який сидить на престолі, і Агнцю». 11 І всі ангели, що стояли навколо престолу, навколо старійшин та чотирьох живих істот, упали перед престолом долілиць і поклонилися Богові, 12 кажучи: «Амінь! Хвала і слава мудрість, подяка і честь, сила та могутність у нашого Бога навіки-віків! Амінь». 13 Тоді один зі старійшин запитав мене: ―Хто ті, одягнені в білі одежі, і звідки вони? 14 Я відповів: ―Пане, ти знаєш, хто вони! І він сказав: ―Це ті, хто вийшов із великої скорботи; вони випрали свій одяг і вибілили його у крові Агнця. 15 Тому«вони стоять перед престолом Бога та служать Йому день і ніч у Його Храмі. А Той, Хто сидить на престолі, розтягне намет над ними. 16 Вони ніколи більше не будуть голодувати; вони більше ніколи не будуть спраглими. І не палитиме їх сонце* й жодна спека. 17 Бо Агнець, Який у центрі престолу, буде їхнім Пастирем; Він поведе їх до джерел живої води.* І Бог витре кожну сльозу з їхніх очей».

New Ukrainian Translation TM, New Testament and Psalms Copyright © 2022 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

New International Version

144,000 sealed

1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree. 2 Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea: 3 ‘Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.’ 4 Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel. 5 From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000, 6 from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000, 7 from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000, 8 from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.

The great multitude in white robes

9 After this I looked, and there before me was a great multitude that no-one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands. 10 And they cried out in a loud voice: ‘Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.’ 11 All the angels were standing round the throne and round the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshipped God, 12 saying: ‘Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honour and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!’ 13 Then one of the elders asked me, ‘These in white robes – who are they, and where did they come from?’ 14 I answered, ‘Sir, you know.’ And he said, ‘These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore, ‘they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence. 16 “Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,” nor any scorching heat. 17 For the Lamb at the centre of the throne will be their shepherd; “he will lead them to springs of living water.” “And God will wipe away every tear from their eyes.” ’