Matthäus 19 | Новий Переклад Українською New International Version

Matthäus 19 | Новий Переклад Українською

Вчення про розлучення

1 Коли Ісус закінчив ці слова, Він вийшов із Галілеї та пішов в околиці Юдеї, що за Йорданом. 2 За Ним ішло багато людей, і Він зцілив їх там. 3 І підійшли до Нього фарисеї та, випробовуючи Його, запитали: ―Чи дозволено чоловікові розлучатися зі своєю дружиною з будь-якої причини? 4 Ісус же відповів: ―Хіба ви не читали, що Творець від початку«чоловіком та жінкою їх створив»?* 5 І додав: «Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».* 6 Тому більше не буде двох, а одне тіло. Отже, те, що Бог з’єднав, людина хай не роз’єднує. 7 Вони відповіли: ―Чому тоді Мойсей звелів дати їй лист про розлучення та відпустити?* 8 Він відповів: ―Мойсей через вашу жорстокість дозволив вам розлучатися з вашими дружинами, але від початку не було так. 9 Кажу ж вам: кожен, хто розлучається зі своєю дружиною – за винятком статевої розпусти – і одружується з іншою, чинить перелюб. 10 Тоді Його учні сказали: ―Якщо така справа чоловіка та жінки, то краще не одружуватись. 11 Він же відповів їм: ―Не всі розуміють це слово, а лише ті, кому це дано. 12 Бо є євнухи, які такими народилися, є євнухи, яких оскопили люди, і є євнухи, які оскопили себе самі заради Царства Небесного. Хто може зрозуміти, хай зрозуміє!

Ісус благословляє дітей

13 Тоді привели до Нього дітей, щоб Він поклав на них руки та помолився, але учні забороняли їм. 14 Ісус же сказав: «Пустіть дітей, не забороняйте їм приходити до Мене, бо таким, як вони, належить Царство Небесне». 15 І, поклавши на них руки, Він пішов звідти.

Ісус і багатий юнак

16 І ось один чоловік підійшов та запитав: ―Учителю, що мені зробити доброго, щоб мати життя вічне? 17 Ісус відповів йому: ―Чому питаєш Мене про добре? Ніхто не є Добрий, окрім Самого Бога.* Але якщо бажаєш увійти в Життя, виконуй заповіді. 18 Той запитав: ―Які? Ісус сказав: ―«Не вбивай», «Не чини перелюбу», «Не кради», «Не обманюй», 19 «Шануй батька та матір»,* «Люби ближнього свого, як самого себе».* 20 Юнак відповів Йому: ―Усе це я зберіг змалку. Чого ще мені бракує? 21 Ісус відповів йому: ―Якщо бажаєш бути досконалим, піди, продай своє майно та роздай бідним, і матимеш скарб на небесах; а тоді приходь та слідуй за Мною. 22 Почувши ці слова, молодий чоловік відійшов засмучений, бо мав багато маєтків. 23 Ісус же сказав своїм учням: ―Істинно кажу вам: важко багатому ввійти в Царство Небесне. 24 І ще кажу вам: легше верблюдові пройти через вушко голки, ніж багатому ввійти в Царство Боже. 25 Коли учні почули це, то дуже здивувалися й запитали: ―Хто ж тоді може бути спасенний? 26 Подивившись на них, Ісус відповів їм: ―Для людей це неможливо, але для Бога все можливо. 27 Тоді Петро сказав Йому: ―Ось ми залишили все та пішли за Тобою. Що ми будемо за це мати? 28 Ісус відповів йому: ―Істинно кажу вам: у новому світі, коли Син Людський сяде на Свій престол слави, то й ви, котрі пішли за Мною, сядете на дванадцятьох престолах, судячи дванадцять племен Ізраїля. 29 І кожен, хто залишив дім, братів, сестер, батька, матір, дружину, дітей і поля заради Мого імені, той отримає в сто разів більше і вічне життя у спадок. 30 Багато перших будуть останніми, а останні – першими.

New Ukrainian Translation TM, New Testament and Psalms Copyright © 2022 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

New International Version

Divorce

1 When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. 2 Large crowds followed him, and he healed them there. 3 Some Pharisees came to him to test him. They asked, ‘Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?’ 4 ‘Haven’t you read,’ he replied, ‘that at the beginning the Creator “made them male and female,” 5 and said, “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh”? 6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no-one separate.’ 7 ‘Why then,’ they asked, ‘did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?’ 8 Jesus replied, ‘Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning. 9 I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.’ 10 The disciples said to him, ‘If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.’ 11 Jesus replied, ‘Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given. 12 For there are eunuchs who were born that way, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others – and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.’

The little children and Jesus

13 Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them. 14 Jesus said, ‘Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.’ 15 When he had placed his hands on them, he went on from there.

The rich and the kingdom of God

16 Just then a man came up to Jesus and asked, ‘Teacher, what good thing must I do to get eternal life?’ 17 ‘Why do you ask me about what is good?’ Jesus replied. ‘There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.’ 18 ‘Which ones?’ he enquired. Jesus replied, ‘ “You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, 19 honour your father and mother,”* and “love your neighbour as yourself.” ’ 20 ‘All these I have kept,’ the young man said. ‘What do I still lack?’ 21 Jesus answered, ‘If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.’ 22 When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth. 23 Then Jesus said to his disciples, ‘Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven. 24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.’ 25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, ‘Who then can be saved?’ 26 Jesus looked at them and said, ‘With man this is impossible, but with God all things are possible.’ 27 Peter answered him, ‘We have left everything to follow you! What then will there be for us?’ 28 Jesus said to them, ‘Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife* or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life. 30 But many who are first will be last, and many who are last will be first.