1Через два дні була Пасха та свято Опрісноків. Первосвященники та книжники шукали, як би підступом схопити та вбити Ісуса.2Але говорили: «Не у свято, щоб не сталося якогось заворушення в народі».
Помазання Ісуса
3Ісус був у Віфанії, у домі Симона прокаженого. Коли Він сидів за столом, прийшла одна жінка, яка принесла алебастровий глечик із дуже дорогим чистим нардовим миром. Вона розбила алебастровий глечик і вилила миро на голову Ісуса.4Однак деякі з обуренням говорили між собою: ―Навіщо така трата мира?5Це миро можна було продати більше, ніж за триста динаріїв, та роздати бідним. І докоряли їй.6Але Ісус сказав: ―Залишіть її, чому ви докоряєте їй? Вона зробила добре діло для Мене.7Бідних ви завжди маєте з собою* і, коли схочете, можете їм допомогти, а Мене не завжди матимете.8Вона зробила, що змогла. Помазала миром Моє тіло, щоб приготувати до поховання.9Істинно кажу вам: всюди, де буде проповідуватись ця Добра Звістка у всьому світі, будуть казати й те, що вона зробила, на згадку про неї.
Юда зраджує Ісуса
10Юда Іскаріот, один із дванадцятьох, пішов до первосвященників, щоб видати їм Ісуса.11Почувши про це, вони зраділи та обіцяли дати Йому грошей. І відтоді він шукав слушної нагоди, щоб Його видати.
Остання вечеря
12У перший день свята Опрісноків, коли приносили пасхальну жертву, учні запитали Ісуса: ―Де Ти хочеш, щоб ми пішли та приготували Тобі спожити Пасху?13Він надіслав двох учнів і сказав їм: ―Ідіть у місто, вас зустріне чоловік, який нестиме глечик із водою. Ідіть за ним.14Куди він увійде, скажіть господареві дому: «Учитель питає: „Де Моя кімната, у якій Я буду споживати Пасху з Моїми учнями?“»15І він покаже вам нагорі велику прибрану й готову кімнату – там і приготуйте для нас.16Учні пішли й, прийшовши в місто, знайшли все саме так, як казав їм Ісус, та приготували там Пасху.17Коли настав вечір, Він прийшов разом із дванадцятьма.18А як вони сиділи за столом та їли, Ісус сказав: ―Істинно кажу вам: один із вас, хто їсть зі Мною, зрадить Мене.19Вони засмутилися й почали запитувати Його, один за одним: ―Це не я?20Він сказав їм: ―Один із дванадцятьох, той, хто вмочає хліб разом зі Мною в миску.21Син Людський, безумовно, іде, як про Нього написано, але горе тому чоловікові, через якого зраджено Сина Людського. Було б краще тому чоловікові не народжуватись.22Коли вони їли, Ісус узяв хліб, благословив його, розламав та дав їм, кажучи: «Візьміть, це є тіло Моє».23Потім узяв чашу, подякував і дав її учням, і пили з неї всі.24Він сказав їм: «Це кров Моя, кров Нового Завіту, яка проливається за багатьох.25Істинно кажу вам: не питиму більше з цього виноградного плоду до дня, коли питиму нове вино в Царстві Божому».26І, проспівавши пісні, вони пішли на Оливну гору.
Ісус говорить про зречення Петра
27Тоді Ісус сказав учням: ―Усі ви відмовитесь від Мене, бо написано: «Уражу пастиря – і вівці розсіються».*28Але після Мого воскресіння Я піду до Галілеї, і там ми зустрінемось.29Петро сказав Йому: ―Навіть якщо всі зречуться, я – ніколи.30Ісус сказав йому: ―Істинно кажу тобі: цієї ночі, перед тим, як півень двічі заспіває, ти тричі зречешся Мене.31Але Петро ще сильніше наполягав: ―Навіть якщо треба буде померти разом із Тобою, усе одно я не зречуся. І всі сказали так само.
Ісус молиться в Гефсиманії
32Потім вони прийшли до місця, яке називається Гефсиманія, і Ісус сказав Своїм учням: ―Посидьте тут, поки Я помолюся.33Він узяв з Собою Петра, Якова та Івана й почав сумувати та тривожитись.34Він сказав їм: ―Моя душа страждає смертельно! Залишайтеся тут та пильнуйте.35І, відійшовши трохи далі, упав на землю та молився, щоб, якщо можливо, ця година обминула Його.36Він казав: «Авва! Отче! Для Тебе все можливо! Нехай ця чаша обмине Мене. Але нехай буде не як Я хочу, а як Ти».37Повернувшись, знайшов, що вони заснули, та сказав Петрові: ―Симоне, ти спиш? Чи не міг ти однієї години пильнувати?38Пильнуйте та моліться, щоб вам не впасти в спокусу! Бо дух бадьорий, а тіло немічне.39І знов відійшов та молився, кажучи ті ж слова.40Коли Він повернувся до учнів, знову знайшов, що вони сплять, бо їхні очі були обтяжені. Вони не знали, що відповісти Йому.41Коли прийшов утретє, сказав їм: ―Ви все ще спите та відпочиваєте? Досить, ось прийшла година, і Син Людський віддається в руки грішників.42Вставайте, ходімо! Ось наближається Мій зрадник.
Арешт Ісуса
43І відразу, коли Він ще говорив, підійшов Юда, один із дванадцятьох, і з ним натовп із мечами та киями – від первосвященників, книжників та старійшин.44Зрадник дав їм такий знак, кажучи: «Той, Кого я поцілую, це Він, арештовуйте Його й візьміть під варту!»45Наблизившись, він відразу підійшов до Ісуса й сказав: «Равві!»* – і поцілував Його.46Тоді вони наклали на Нього руки та заарештували Його.47Один із тих, хто стояв поруч із Ним, вихопив меч, ударив раба первосвященника й відрубав йому вухо.48Потім Ісус звернувся до них: «Ви вийшли проти Мене, як проти розбійника, з мечами та киями, щоб заарештувати Мене.49Щодня Я був із вами, навчав у Храмі, і ви не заарештовували Мене. Але це сталося, щоб збулося Писання».50І всі, залишивши Його, втекли.51Один юнак слідував за Ним, обгорнувшись у покривало на голе тіло. Вони схопили його,52але він, залишивши покривало, утік голий.
Ісус перед Синедріоном
53Ісуса повели до первосвященника, де зібралися всі первосвященники, книжники та старійшини.54Петро ж ішов за Ісусом на відстані аж у двір первосвященника, сів разом зі слугами та грівся біля вогню.55Первосвященники й весь Синедріон шукали свідчення проти Ісуса, щоб вбити Його, але не знаходили.56Багато хто неправдиво свідчив проти Нього, але їхні свідчення не збігалися.57Деякі піднялися та неправдиво свідчили проти Нього, кажучи:58―Ми чули, як Він казав: «Я зруйную цей Храм рукотворний і за три дні Я збудую інший, нерукотворний».59Але і в цьому їхнє свідчення не підтвердилося.60Тоді первосвященник, піднявшись, став на середину й запитав Ісуса: ―Нічого не відповідаєш на те, що вони свідчать проти Тебе?61Але Він мовчав і нічого не відповідав. Первосвященник запитав Його знову: ―Ти – Христос, Син Благословенного?62Ісус відповів: ―Я є. І ви побачите Сина Людського, Який сидить праворуч від Всемогутнього й приходить на хмарах небесних!*63Тоді первосвященник роздер свій одяг та сказав: ―Навіщо нам потрібні свідки?64Ви чули богохульство! Що скажете? І всі вони вирішили, що Він заслуговує на смерть.65Деякі почали плювати на Нього, закривали Йому обличчя та били кулаками, кажучи: «Пророкуй!» І слуги теж били Його в обличчя.
Петро зрікається Ісуса
66У той час Петро був внизу, у дворі; туди підійшла й одна зі служниць первосвященника.67Коли вона побачила Петра, який грівся біля вогню, придивилася до нього й сказала: ―І ти був з Ісусом із Назарета.68Але Петро заперечив кажучи: ―Я не знаю й не розумію, про що ти говориш. Він вийшов геть на переддвер’я. І тоді заспівав півень.69Служниця знов побачила його й почала казати всім присутнім: ―Цей чоловік – один із них!70Але він знову заперечив цьому. Трохи пізніше ті, що були присутні там, сказали Петрові: ―Ти й справді один із них, бо ти галілеянин!71Але він почав клястися та присягати кажучи: ―Не знаю Цього Чоловіка, про Якого ви говорите!72І одразу заспівав півень удруге. Тоді Петро згадав слова Ісуса: «Перед тим, як двічі заспіває півень, ти тричі зречешся Мене». І, згадавши, він гірко заплакав.
New International Version
Jesus anointed at Bethany
1Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.2‘But not during the festival,’ they said, ‘or the people may riot.’3While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.4Some of those present were saying indignantly to one another, ‘Why this waste of perfume?5It could have been sold for more than a year’s wages* and the money given to the poor.’ And they rebuked her harshly.6‘Leave her alone,’ said Jesus. ‘Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.7The poor you will always have with you,* and you can help them any time you want. But you will not always have me.8She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.9Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.’10Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.11They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
The Last Supper
12On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him, ‘Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?’13So he sent two of his disciples, telling them, ‘Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.14Say to the owner of the house he enters, “The Teacher asks: where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”15He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.’16The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.17When evening came, Jesus arrived with the Twelve.18While they were reclining at the table eating, he said, ‘Truly I tell you, one of you will betray me – one who is eating with me.’19They were saddened, and one by one they said to him, ‘Surely you don’t mean me?’20‘It is one of the Twelve,’ he replied, ‘one who dips bread into the bowl with me.21The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.’22While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, ‘Take it; this is my body.’23Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.24‘This is my blood of the* covenant, which is poured out for many,’ he said to them.25‘Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.’26When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Jesus predicts Peter’s denial
27‘You will all fall away,’ Jesus told them, ‘for it is written: ‘ “I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.”28But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.’29Peter declared, ‘Even if all fall away, I will not.’30‘Truly I tell you,’ Jesus answered, ‘today – yes, tonight – before the cock crows twice* you yourself will disown me three times.’31But Peter insisted emphatically, ‘Even if I have to die with you, I will never disown you.’ And all the others said the same.
Gethsemane
32They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, ‘Sit here while I pray.’33He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.34‘My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,’ he said to them. ‘Stay here and keep watch.’35Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.36‘Abba,* Father,’ he said, ‘everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.’37Then he returned to his disciples and found them sleeping. ‘Simon,’ he said to Peter, ‘are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour?38Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.’39Once more he went away and prayed the same thing.40When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.41Returning the third time, he said to them, ‘Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.42Rise! Let us go! Here comes my betrayer!’
Jesus arrested
43Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.44Now the betrayer had arranged a signal with them: ‘The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.’45Going at once to Jesus, Judas said, ‘Rabbi!’ and kissed him.46The men seized Jesus and arrested him.47Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.48‘Am I leading a rebellion,’ said Jesus, ‘that you have come out with swords and clubs to capture me?49Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.’50Then everyone deserted him and fled.51A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,52he fled naked, leaving his garment behind.
Jesus before the Sanhedrin
53They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.54Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.55The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.56Many testified falsely against him, but their statements did not agree.57Then some stood up and gave this false testimony against him:58‘We heard him say, “I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.” ’59Yet even then their testimony did not agree.60Then the high priest stood up before them and asked Jesus, ‘Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?’61But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, ‘Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?’62‘I am,’ said Jesus. ‘And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.’63The high priest tore his clothes. ‘Why do we need any more witnesses?’ he asked.64‘You have heard the blasphemy. What do you think?’ They all condemned him as worthy of death.65Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, ‘Prophesy!’ And the guards took him and beat him.
Peter disowns Jesus
66While Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came by.67When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. ‘You also were with that Nazarene, Jesus,’ she said.68But he denied it. ‘I don’t know or understand what you’re talking about,’ he said, and went out into the entrance.*69When the servant-girl saw him there, she said again to those standing round them, ‘This fellow is one of them.’70Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, ‘Surely you are one of them, for you are a Galilean.’71He began to call down curses, and he swore to them, ‘I don’t know this man you’re talking about.’72Immediately the cock crowed the second time.* Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: ‘Before the cock crows twice* you will disown me three times.’ And he broke down and wept.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.