1В Іконії Павло та Варнава увійшли також в юдейську синагогу та говорили так переконливо, що багато юдеїв та греків увірувало.2Ті ж юдеї, які відмовилися повірити, підбурили та роз’ятрили душі язичників проти братів.3Однак Павло та Варнава залишалися там досить довго. Вони сміливо говорили про Господа, Який свідчив про Слово благодаті, роблячи чудеса та знамення через їхні руки.4Мешканці міста розділилися: одні підтримували юдеїв, а інші – апостолів.5Язичники та юдеї разом із керівниками задумали закидати їх камінням.6Дізнавшись про це, Павло та Варнава втекли до міст Лікаонії – Лістри, Дервії та околиць,7де продовжували проповідувати Добру Звістку.
Павло та Варнава в Лістрі та Дервії
8У Лістрі сидів безсилий чоловік, який ніколи не ходив, тому що був калікою від народження.9Він слухав, як говорив Павло. Поглянувши на нього уважно й побачивши, що той має віру для зцілення,10Павло голосно промовив: «Встань прямо на ноги!» Той піднявся й почав ходити.11Люди, побачивши, що зробив Павло, почали голосно говорити лікаонською: «Боги до нас зійшли в людській подобі!»12Вони назвали Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, оскільки він був головним у промові.13Жрець Зевса, храм якого був перед містом, привів биків із вінками до воріт, бажаючи разом із народом принести жертву.14Коли апостоли Варнава та Павло почули про це, то роздерли свій одяг, кинулися до натовпу та закричали:15«Люди, навіщо ви це робите? Ми такі ж люди, як і ви! Ми звіщаємо вам Добру Звістку, щоб ви відвернулися від цих марнот до живого Бога, Який створив небеса, землю, море й усе, що в них.*16У минулому Він дозволяв усім народам ходити своїми шляхами,17хоч і не залишав їх без свідоцтва про Себе, роблячи добро, даючи дощі з неба та врожайні часи, наповняючи їжею й радощами серця ваші».18І, говорячи це, ледве переконали народ, щоб не приносили їм жертви.19Однак деякі юдеї, які прийшли з Антіохії та Іконії, схилили натовп на свій бік. Вони побили Павла камінням та виволікли його за місто, думаючи, що він уже помер.20Але коли учні зібралися навколо нього, він піднявся та повернувся в місто. Наступного дня він разом із Варнавою вирушив у Дервію.
Повернення до Антіохії
21У цьому місті вони проповідували Добру Звістку й набули чимало учнів. Потім повернулися до Лістри, Іконії та Антіохії.22Павло та Варнава зміцнювали душі учнів, закликаючи їх продовжувати твердо вірити, та навчали, що через великі скорботи нам треба увійти в Царство Боже.23Вони обрали пресвітерів для кожної церкви й постом та молитвою передали їх Господеві, в Якого увірували.24Далі, пройшовши Пісідію, Павло та Варнава прийшли до Памфілії.25Звістивши Слово в Пергії, прийшли до Атталії.26Звідти відпливли до Антіохії, де були передані благодаті Божій для справи, яку виконали.27Повернувшись, вони скликали всю церкву та розповіли, як багато Бог зробив через них і як Він відчинив для язичників двері віри.28Вони залишалися з учнями чимало часу.
New International Version
In Iconium
1At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.2But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.3So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.4The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.5There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to ill-treat them and stone them.6But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,7where they continued to preach the gospel.
In Lystra and Derbe
8In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.9He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed10and called out, ‘Stand up on your feet!’ At that, the man jumped up and began to walk.11When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, ‘The gods have come down to us in human form!’12Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.13The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.14But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:15‘Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them.16In the past, he let all nations go their own way.17Yet he has not left himself without testimony: he has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.’18Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.19Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.20But after the disciples had gathered round him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
The return to Antioch in Syria
21They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,22strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. ‘We must go through many hardships to enter the kingdom of God,’ they said.23Paul and Barnabas appointed elders* for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.24After going through Pisidia, they came into Pamphylia,25and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.26From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.27On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.28And they stayed there a long time with the disciples.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.