Johannes 17 | Новий Переклад Українською New International Version

Johannes 17 | Новий Переклад Українською

Молитва Ісуса

1 Сказавши це, Ісус підвів очі до неба й промовив: ―Отче, прийшов час. Прослав Свого Сина, щоб Син прославив Тебе! 2 Ти дав Йому владу над усіма людьми, щоб Він дарував вічне життя всім тим, кого Ти Йому дав. 3 Адже вічне життя в тому, щоб вони пізнали Тебе, єдиного істинного Бога, та Ісуса Христа, Якого Ти надіслав. 4 Я прославив Тебе на землі, закінчивши справу, яку Ти Мені доручив зробити. 5 А тепер, Отче, прослав Мене у Себе славою, яку Я мав у Тебе до початку світу.

Ісус молиться за своїх учнів

6 Я відкрив Твоє ім’я тим людям, яких Ти Мені дав зі світу. Вони були Твоїми, і Ти дав їх Мені, і вони зберегли Твоє Слово. 7 Тепер вони знають, що все, що Ти Мені дав, походить від Тебе, 8 бо Я дав їм слова, які Ти Мені дав. Вони їх прийняли й зрозуміли, що Я справді від Тебе прийшов, і повірили, що Ти Мене послав. 9 Я молюся за них. Не молюся за світ, але за тих, кого Ти Мені дав, бо вони Твої. 10 Усе, що Я маю, – Твоє, а все Твоє – Моє. І Я прославився через них. 11 Я більше не є у світі, але вони є у світі, Я ж іду до Тебе. Отче Святий, збережи їх у Твоє ім’я – тих, кого Ти дав Мені, щоб вони були одне, як і Ми. 12 Поки Я був із ними, Я беріг їх у Твоє ім’я, яке Ти Мені дав. Я їх зберіг, і жоден із них не загинув, окрім сина загибелі, щоб здійснилося Писання. 13 Зараз же Я йду до Тебе, але поки Я ще у світі, кажу це, щоб вони мали повноту Моєї радості в собі. 14 Я дав їм Твоє Слово, і світ зненавидів їх, бо вони не від світу, як і Я не від світу. 15 Я не молюся, щоб Ти забрав їх зі світу, а щоб зберіг їх від злого. 16 Вони не від світу, як і Я не від світу. 17 Освяти їх Своєю істиною: Твоє Слово – істина. 18 Як Ти послав Мене у світ, так і Я послав їх у світ. 19 Я освячую Себе за них, щоб вони були освячені істиною.

Ісус молиться за всіх, хто повірить

20 Я молюся не лише за них, а й за тих, хто повірить у Мене через їхнє слово, 21 щоб усі вони були одне, як Ти, Отче, в Мені, і Я в Тобі. Нехай вони будуть у Нас, щоби світ повірив, що Ти послав Мене. 22 Я дав їм славу, яку Ти дав Мені, щоб вони були одне, як і Ми одне. 23 Я в них, а Ти – в Мені, щоб вони були досконалі в єдності, щоб світ пізнав, що Ти послав Мене і що Ти полюбив їх, як і Мене полюбив. 24 Отче, Я хочу, щоб ті, кого Ти Мені дав, були зі Мною там, де Я, і побачили Мою славу, яку Ти Мені дав, бо ти полюбив Мене до створення світу. 25 Отче праведний, світ Тебе не знає, але Я Тебе знаю, і вони знають, що Ти послав Мене. 26 Я відкрив їм Твоє ім’я і ще відкрию, щоб любов, якою Ти полюбив Мене, була в них і щоб Я був у них.

New Ukrainian Translation TM, New Testament and Psalms Copyright © 2022 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

New International Version

Jesus prays to be glorified

1 After Jesus said this, he looked towards heaven and prayed: ‘Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. 2 For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. 3 Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. 4 I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do. 5 And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.

Jesus prays for his disciples

6 ‘I have revealed you* to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. 7 Now they know that everything you have given me comes from you. 8 For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. 9 I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours. 10 All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them. 11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of* your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one. 12 While I was with them, I protected them and kept them safe by* that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. 13 ‘I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them. 14 I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world. 15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of it. 17 Sanctify them by* the truth; your word is truth. 18 As you sent me into the world, I have sent them into the world. 19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.

Jesus prays for all believers

20 ‘My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, 21 that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. 22 I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one – 23 I in them and you in me – so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me. 24 ‘Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. 25 ‘Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me. 26 I have made you* known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.’