Psalm 81 | Neue Genfer Übersetzung New International Reader’s Version

Psalm 81 | Neue Genfer Übersetzung

Eine Festrede Gottes an sein Volk

1 Für den Dirigenten*. Auf beschwingte Weise zu begleiten*. Von Asaf. 2 Jubelt Gott zu, der unsere Stärke ist! Brecht in Freudenrufe aus ihm zu Ehren, dem Gott der Nachkommen Jakobs! 3 Stimmt an den Gesang, lasst die Pauke ertönen, die wohlklingende Zither mitsamt der Harfe. 4 Bei Neumond blast das Widderhorn und auch an unserem Festtag bei Vollmond! 5 Denn dies ist eine Ordnung für Israel, eine Weisung vom Gott der Nachkommen Jakobs. 6 Damals tat er den Nachkommen Josefs seinen Willen kund, als er sich aufmachte, um über Ägypten Gericht zu halten. Ich höre Worte, die ich bisher noch nicht vernommen habe: 7 »Ich habe seine Schulter von der drückenden Last befreit, seine Hände müssen den schweren Korb nicht mehr tragen. 8 In deiner Not hast du zu mir geschrien, und ich habe dir herausgeholfen. Verhüllt durch Gewitterwolken antwortete ich dir; und in Meriba, wo ich dir später Wasser gab*, stellte ich dich auf die Probe. //* 9 Höre nun, mein Volk, ich will dich ermahnen! Israel, würdest du doch auf mich hören! 10 Kein fremder Gott soll bei dir sein; vor keinem Gott, den andere Völker verehren, sollst du dich niederwerfen. 11 Ich allein bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägypten herausgeführt hat. Öffne deinen Mund weit, damit ich ihn ´mit Gutem` füllen kann! 12 Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, Israel hat mir nicht gehorcht. 13 Da überließ ich sie den Folgen ihres Starrsinns; sie lebten so, wie sie es selbst für richtig hielten. 14 Ach, würde mein Volk doch auf mich hören, würde Israel doch auf meinen Wegen gehen! 15 Wie schnell würde ich ihre Feinde in die Knie zwingen und meine strafende Hand erheben gegen alle, die sie bedrängen.« 16 Ja, alle, die den HERRN hassen, müssten ihm Ergebenheit zeigen*, und ihre Strafe würde ewig dauern*. 17 Israel aber würde er* mit dem besten Weizen speisen und mit wildem Honig aus den Bergen sättigen.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

New International Reader’s Version

For the director of music. According to gittith. A psalm of Asaph.

1 Sing joyfully to God! He gives us strength. Give a loud shout to the God of Jacob! 2 Let the music begin. Play the tambourines. Play sweet music on harps and lyres. 3 Blow the ram’s horn on the day of the New Moon feast. Blow it again when the moon is full and the Feast of Booths begins. 4 This is an order given to Israel. It is a law of the God of Jacob. 5 He gave it as a covenant law for the people of Joseph. It was given when God went out to punish Egypt. There I heard a voice I didn’t recognise. 6 The voice said, ‘I removed the load from your shoulders. I set your hands free from carrying heavy baskets. 7 You called out when you were in trouble, and I saved you. I answered you out of a thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. 8 ‘My people, listen and I will warn you. Israel, I wish you would listen to me! 9 Don’t have anything to do with the gods of other nations. Don’t bow down and worship any god other than me. 10 I am the LORD your God. I brought you up out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things. 11 ‘But my people wouldn’t listen to me. Israel wouldn’t obey me. 12 So I let them go their own stubborn way. I let them follow their own sinful plans. 13 ‘I wish my people would listen to me! I wish Israel would live as I want them to live! 14 Then I would quickly bring their enemies under control. I would use my power against their attackers. 15 Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished for ever. 16 But you would be fed with the finest wheat. I would satisfy you with the sweetest honey.’