Psalm 72 | Neue Genfer Übersetzung New International Reader’s Version

Psalm 72 | Neue Genfer Übersetzung

Ein Gebet für den König des Friedens

1 Von Salomo. Gott, gib dem König Vollmacht, in deinem Namen Recht zu sprechen, ermögliche es ihm, dem Königssohn, Gerechtigkeit in deinem Sinne auszuüben!* 2 Er regiere als gerechter Herrscher über dein Volk und lasse die Armen und Unterdrückten* zu ihrem Recht kommen. 3 Möge der Friede sich über das Volk ausbreiten und selbst die Berge bedecken, mögen die Hügel des Landes bekleidet sein mit Gerechtigkeit!* 4 Der König schaffe Recht den Armen und Gebeugten im Land, er rette die Kinder der Bedürftigen und zerschmettere ihre Unterdrücker. 5 Möge dir Ehrfurcht entgegengebracht werden, solange die Sonne scheint und der Mond für uns leuchtet, jetzt und in allen künftigen Generationen!* 6 Der König sei für unser Land so wohltuend wie Regen, der auf frisch gemähte Wiesen niederfällt, wie lang ersehnte Schauer, die dem Erdboden Wasser geben! 7 In seinen Tagen sollen alle aufblühen, die nach Gottes Willen leben.* Friede in Fülle breite sich solange aus, bis der Mond nicht mehr leuchtet. 8 Der König herrsche über alle Länder von einem Meer zum anderen, vom Euphratstrom* bis zu den fernsten Winkeln der Erde. 9 Vor ihm werden die Bewohner der Steppengebiete niederknien, und alle seine Feinde werden im Staub liegen*. 10 Die Könige von Tarsis und von allen Inseln werden Geschenke bringen, die Herrscher von Saba und Seba ihren Tribut entrichten. 11 Alle Könige werden sich vor ihm niederwerfen, alle Völker ihm dienen. 12 Denn er wird zum Retter für die Bedürftigen, die um Hilfe rufen, für Menschen, die leiden und keinen Beistand haben. 13 Er wird sich über Schwache und Bedürftige erbarmen und zum Lebensretter werden für Menschen in Not. 14 Aus Unterdrückung und Gewalt wird er sie* erlösen, denn ihr Leben ist kostbar in seinen Augen*. 15 Lang lebe der König!* Möge er beschenkt werden mit feinstem Gold aus Saba, möge man beständig für ihn beten und ihn segnen allezeit! 16 Getreide wachse im Land in Hülle und Fülle, dass es woge selbst auf den Gipfeln der Berge, so üppig wie der Wald des Libanon. Möge es Städte voller Leben geben, blühend wie fruchtbare Wiesen! 17 Der Name des Königs sei für immer bekannt, sein Ruhm bleibe bestehen, solange es die Sonne gibt.* Mögen alle Menschen sich auf seinen Namen berufen, wenn sie sich Segen wünschen! Ja, alle Völker sollen ihn glücklich preisen! 18 Gepriesen sei Gott, der HERR, der Gott Israels, er vollbringt Wunder – er allein! 19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in alle Ewigkeit, seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde! Amen! Ja, Amen! 20 Hier enden die Gebete Davids, des Sohnes von Isai.*

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

New International Reader’s Version

A psalm of Solomon.

1 God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right. 2 May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting. 3 May the mountains and the hills produce rich crops, because the people will do what is right. 4 May the king stand up for those who are hurting. May he save the children of those who are in need. May he crush those who treat others badly. 5 May the king rule as long as the sun shines and the moon gives its light. May he rule for all time to come. 6 May he be like rain falling on the fields. May he be like showers watering the earth. 7 May godly people do well as long as he rules. May they have more than they need as long as the moon lasts. 8 May the king rule from sea to sea. May his kingdom reach from the River Euphrates to the ends of the earth. 9 May the desert tribes bow down to him. May his enemies lick the dust. 10 May the kings of Tarshish and of places far away bring him gifts. May the kings of Sheba and Seba give him presents. 11 May all kings bow down to him. May all nations serve him. 12 The king will save needy people who cry out to him. He will save those who are hurting and have no one else to help. 13 He will take pity on those who are weak and in need. He will save them from death. 14 He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him. 15 May the king live a long time! May gold from Sheba be given to him. May people always pray for him. May they ask the LORD to bless him all day long. 16 May there be plenty of corn everywhere in the land. May it sway in the wind on the tops of the hills. May the crops grow well, like those in Lebanon. May they grow like the grass of the field. 17 May the king’s name be remembered for ever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed. 18 Give praise to the LORD God, the God of Israel. Only he can do wonderful things. 19 Give praise to his glorious name for ever. May his glory fill the whole earth. Amen and Amen. 20 The prayers of David, the son of Jesse, end here.